約 6,081,272 件
https://w.atwiki.jp/deadspace_3/pages/152.html
Awakened 1 "Requiem" 目覚め~崖登り 墜ちた月~幻覚 Norton再び 幻覚 狂信者たち 飛び立つ船 発狂する信者 給油~惑星脱出 目覚め~崖登り Carver The fuck you doin man? お前何してんだよ? Isaac Carver? Carver? Carver What are you doing in my apartment? 俺のアパートで何をしてるんだ? Isaac We re not in your apartment. We re not supposed to be anywhere. お前のアパートに居るんじゃないぜ。俺たちはもうどこにもいないはずなんだ。 Carver Aren t we... 俺たちは... Isaac Dead? ...Guess not. 死んだって?...違うみたいだな。 Carver That doesn t make sense. Isaac, you activated the Codex. The Moon fell! We fell! 意味が分からん。Isaac、お前Codexを起動させたよな。Moonは墜ちた!俺たちも落ちた! Isaac What about the alien Machine? It froze the planet! It pulled a Moon out of the sky! We don t know what that technology can do. エイリアンのMachineはどうだ?アレは惑星を凍らせた!月を空から引きずり下ろした!あの技術で何ができるかなんてわかりゃしないさ。 Carver So that s it, we were saved by fucking aliens!? じゃあ何か、俺たちはクソエイリアンに助けられたと!? Isaac I quit trying to make sense of it all back on the Ishimura. Ishimuraの事件からこっち、物事に道理を求めるのはやめたんだよ。 Carver Come on! This... this can t be real! Well... what are we supposed to do now? おいおい!こいつは...こいつはありえないぜ!とにかく...これからどうする? Isaac Well, for starters, get the hell out of here. フム、まず、ここからおさらばしようじゃないか。 Carver And go where? Back to Earth? で、どこに行く?地球に戻るのか? Isaac Yeah. If we re dead, we can do what we want, right? ああ。俺たちが死んでるなら、なんでも好きにやれるはずだ、そうだろ? Carver Right. そうだな。 ... Carver Come on! Looks like this is the only way. こっちだ!ここしか道はないようだな。 ... Isaac So, where are we? で、俺たちはどこにいるんだ? Carver Dunno. Buried underground I guess. Keep climbing. 知らん。地下に埋められたってとこだろ。登り続けよう。 墜ちた月~幻覚 Isaac So we DID kill the Moon. There it is. なるほど、俺たちはMoonを殺してのけたってわけだ!見ろよ。 Carver Why is it way over there? なぜあれはあそこにあるんだ? Isaac It s orbit must have carried it westward as it was pulled down by the Machine. Machineに引きずり下ろされて、軌道がここの西までずれたんだろう。 Carver I still don t understand how we survived. どうして俺たちが生き残れたのか、未だに分からんよ。 Isaac Maybe we didn t. もしかしたら生き残れてなんかいないのかもな。 Carver Well I d know if I was dead man. おい、俺が死んでるかどうかなんて自分でわかるぜ。 Isaac Man, I don t even know what "dead" means anymore. Are we Necromorphs? Is this what they feel like after the Marker re-animates them? なあ、「死ぬ」ってことがどういうことか、もう分からなくなっちまった。俺たちはNecromorphなんじゃないか?この状況は、連中がMarkerに再構成された時に感じてるそのものなんじゃないのか? Carver Could you be any more crazy? Hell no we re not Necromorphs. We killed the thing that makes them! At least we don t have to put up with that shit anymore. これ以上ないほどイカれちまったのか?俺たちはNecromorphなんかじゃねえ。そいつらを作り出してたやつを殺しただろうが!少なくともこれ以上あのクソに我慢する羽目になることはないだろうよ。 Isaac Heh. Yeah. No more Moon, no more Marker Signal, no more Necromorphs. At least That s on our side. ハッ。そうだな。Moonもなし、Markerシグナルもなし、Necromorphもなしだ。少なくとも流れはこっちの側だよな。 Carver Yeah. Now we re just stuck on this Godforsaken planet. その通り。今や俺たちはこの辺鄙な惑星で行き詰まってる、それだけさ。 Isaac Danik had a strong contingent down here hunting us. One of their ships has to be around here. Danikは俺たちを狩り出すために大勢の軍団を連れてきてたな。連中の船がこの辺にあるはずだ。 Carver Now that s a good idea. Let s get looking, dead boy. そいつはいい考えだ。捜索にかかろうぜ、死人さんよ。 Isaac That s not funny. 笑えない冗談だな。 Carver Yeah, it is. ああ、まったくだ。 ... Isaac Hey, where you going?! おい、どこに行くんだ?! Carver We ll find a ship quicker if we split up. 二手に分かれれば、それだけ早く船も見つかるだろ? Isaac You sure that s a good idea? いい考えだと思うか? Carver The bad monsters are dead, Isaac. We won. Just call me if you find a ship. 悪い化け物は死んじまったんだよ、Isaac。俺たちの勝ちだ。船を見つけたら呼んでくれ。 ... Isaac Carver! Carver, did you just see... Carver!Carver、今のを... Carver Yeah... Just see some weird shit?! YEAH. ああ...妙なクソを見たかって?!見たよ。 Isaac How is that possible? ありえるのか? Carver Who knows. Hey! Don t freak out. 知るかよ。おい!おかしなことを考えるなよ。 Isaac Yeah. If you find a bench, use it. Load up, just in case. 分かった。Benchを見つけたら、使っておけ。準備しておくんだ、万一に備えて。 Carver Yeah yeah. 分かった分かった。 Norton再び Isaac Norton? No... you re dead... Hey... Hey Norton!!! Norton?まさか...死んだはずだ... おい...おいNorton!!! Isaac Oh god, no! NO FUCKING WAY! We killed you! We killed all of you! 神よ、そんな!ありえない!殺したはずだ!お前らみんな殺したはずなのに! Isaac CARVER! Carver. THEY RE STILL HERE! CARVER!Carver。奴らまだいるぞ! Carver I KNOW! They re over here too! 分かってるよ!こっちにも来た! Isaac HOW! どうして! Carver We must have missed something! I dunno! 何か見落としがあったに違いない!分からん! ... Isaac This can t be real. How can there still be Necromorphs? ありえない。なんでまだNecromorphが残ってる? Carver Does it matter? 何か問題があるか? Isaac YES, it matters!!! Either we re actually crazy or we didn t stop the Markers! Oh god! Ellie...! もちろん、大ありだ!!!俺たちが本当にイカれたか、さもなきゃMarkerどもを止められなかったかだ!なんてこった!Ellie...! Carver Isaac Isaac. We have to get back! We have to worn Earth! Isaac、Isaac。戻らなきゃならんぞ!地球の連中に警告しなければ! Isaac We need a ship! Keep looking! 船が必要だ!探し続けろ! 幻覚 ??? They are hungry, they are coming. 彼らは腹を空かせている、彼らがやってくる。 ... Moon We are all awake now. Awake and hungry. But Where is it? Take us home, Isaac. Make us whole. 今や我らは皆目覚めた。目覚め、飢えている。しかしどこだ?故郷へと我らを導くがいい、Isaac。一つになろうではないか。 Isaac Carver, the other moons. They re awake! Carver、別の月だ。奴らが目覚めた! Carver What?! 何?! Isaac This moon must have contacted the others before we could kill it! ここの月が殺される前に他の連中とコンタクトを取ったに違いない! Carver Then we REALLY have get to Earth and worn everyone! それじゃあなんとしても地球にたどり着いて皆に警告する必要があるな! Isaac But I don t think they know where Earth is yet! ただ、連中はまだ地球がどこか知らないようだ! Carver Good! Then let s hurry the fuck up and find a ship. よし!大急ぎで船を探そうじゃないか。 狂信者たち Cult Leader Brothers Jacob Danik is dead but our belief in Convergence cannot die. A voice has spoken to me and told me the way. We can take our place in final unity but we must reach for it. Evacuate all remaining ships into orbit and I will lead the way. 兄弟たちよ、Jacob Danikは死んだ、だがそんなことで我らが収束への信仰が死ぬことはない。声が我に語りかけ、採るべき道を授けて下さった。最後の統一に加わることはできる、だが我らはその段階に辿り着かねばならない。残った船を軌道上まで退避させるのだ、さすれば我が道を示そう。 Carver Isaac, that s our ride. We ve got to find one of their ships before they re all gone. Isaac、俺たちのための船だぜ。全部出払う前にどれか一つを見つけなけりゃ。 Isaac There s gotta be some close by. We ll find one. 近くにあるはずだ。探そう。 飛び立つ船 Isaac Carver! Ships! Do you see them? Carver!船だ!見たか? Carver They re taking off! There s not gonna be any left! 離陸を始めてる!一つ残らずだ! Isaac Head towards the ships! Hurry! 船に向かえ!急ぐんだ! ... Isaac Ah shit! ああクソッ! ... Carver Crap, there goes ANOTHER one. We re gonna get stranded down here. クソッタレ、また一機離陸するぞ。俺たち取り残されちまう。 Isaac It was closer! There might be more nearby! 今のは近かった!近くにまだ残ってるはずだ! 発狂する信者 Unitologist Can anyone hear me? My co-pilot just threw himself into the engine and ground the turbine to a halt! Everyone is losing their minds! I can see other ships taking off! Why won t anyone respond? If anyone can hear me, we re on the roof of the vehicle depot in the command center courtyard! 誰か聞こえるか?副操縦士がエンジンに身投げした、足止めのためにタービンをダメにしやがった!みんな正気を失っていく!他の船が飛び立つのが見える!どうして誰も応答しないんだ?聞こえてるなら、俺たちは指揮センター中庭の車両集積所屋上にいるからな! Unitologist Death is only the beginning. 死は始まりに過ぎぬ。 ... Isaac Carver, it s not just us. Everyone is going insane! Carver、俺たちだけじゃない。みんな狂い始めてるぞ! Carver Oh good. Any ships yet? ああそうかい。船はまだ? Isaac Maybe! Can you get to the vehicle depot? The one in the command center? 恐らく!車両集積所まで来られるか?指揮センターにある? Carver Yeah. Yeah, I m almost there now! Hey, I see it! Isaac, there s a ship!!! ああ。ああ、もう少しだ!おい、見えたぞ!Isaac、船だ!!! 給油~惑星脱出 Carver Isaac! Up here! Isaac!上だ! Isaac Whoa shit! Not again! うわっクソッ!またか! ... Carver Hey! Didn t you hear me? おい!聞いてたか? Isaac What?! I was just being attacked! 何をだ?!襲われてたところだ! Carver You ve been standing there doing nothing! I said the ship needs fuel! Hit the switch on the big tank down there. お前そこで棒立ちになってただけだろうが!燃料が要るって言っただろ!そこのデカいタンクにあるスイッチを押してくれ。 ... (給油せずに梯子を昇る) Carver Hey! Don t forget the fuel switch! We aren t going anywhere with an empty ship, "Mr. engineer". おい!給油スイッチを忘れるなよ!ガス欠の船じゃどこにも行けないぜ、エンジニア殿。 ... Isaac Of course. なるほど。 Isaac Here, it s just a little... これか、ちょっとした... Isaac Oh no. なんちゅうこった。 Carver Oh no what? なんちゅう、何だよ? Isaac The shockdrive on this thing is out. It s only got impulse. ショックドライブがない。通常推進しか使えないな。 Carver So we re stuck? じゃあ、俺たちここで缶詰か? Isaac No. Just uh, just stuck on this star system. We can make it as far as the flotilla. We ll just have to find something up there to play with. We ll make it home. Don t worry. いいや。あー、この星系に缶詰さ。艦隊までなら行けるだろう。上で何か使えるものを探さなきゃならない。俺たち帰れるさ。心配するな。 Carver Worry? I don t know if I m dead or alive. What s to worry. 心配?死んだかどうかも分からないんだ。何を心配することがあるってんだ。
https://w.atwiki.jp/supp/pages/15.html
* αリポ酸(ALA) * アロエ * イチョウ葉 * ウコン * エキナセア * カテキン * γリノレン酸(GLA) * ギムネマ * キャッツクロー * クランベリー * 桑の葉 * グルコサミン * クロレラ * ケール(青汁) * 高麗人参 * コエンザイムQ10(Coq10) * コラーゲン * 植物ステロール * セントジョーンズワート * 大豆イソフラボン * チェストツリー * DHA・EPA * 甜茶 * 冬虫夏草 * ナットウキナーゼ(納豆菌) * 乳酸菌(ビフィズス菌) * ニンニク * ノコギリヤシ(ソーパルメット) * ノニ * 発芽玄米 * ハトムギ * バレリアン(カノコソウ) * ピクノジェノール * ビルベリー * フィーバーフュー(夏白菊) * プロポリス * 紅麹 * ホスファチジルセリン * マカ * マリアアザミ(ミルクシスル) * ラクトフェリン * リコピン * 霊芝(レイシ) * ローヤルゼリー Quebracho Quercetin Quercetin Formulas Quinoa IBS Formulas IGF (Insulin-like Growth Factor) Ignatia Immune Formulas Immune Support Immunolin Impotence, Erectile Dysfunction Incense Indole 3 Carbinol Inflammation Inosine Inositol Internal Deodorant Inulin Iodine Formulas IP 6 Ipriflavone Iron Iron Tek Irritable Bowel Syndrome Irvingia gabonensis (African Mango) Ivy Extract Hair Coloring Hair Formulas Hair Spray, Natural Hair Styling, Gel, Mousse, Etc Hand Body Lotion Hand Sanitizer Hand Soap Hangover Formulas Headache Headache Formulas Health Topics Healthy Home Garden Healthy Snacks Heartburn GERD Heartburn Formulas Helonias (False Unicorn) Hemorrhoid Products Hemp Products Hemp Protein Powder Hemp Seed Oil Hemp Soap Henna Hair Care Hepatitis Herbal Coffee Alternative Herbal Salve Herpes HGH Hibiscus High Blood Pressure, Hypertension HMB, B-Hydroxy-B Methybutyrate Holy Basil Home Test Kits Honey Hoodia Hoodia Supreme Hoodia Tea Hops Horehound Horny Goat Weed Horse Chestnut Horseradish Horsetail Household Cleaners Huckleberry Huito Huperzine ( Huperzin ) Hyaluronic Acid Hyaluronic Formulas Hydrangea Hydrilla Verticillata Hypoglycemia Hyssop Hyssop Oil GABA ( Gamma Aminobutyric Acid ) Gambir Leaf Gamma Oryzanol Garlic Garlic Oil Gelatin Gentian Geranium Geranium Oil Germanium Organic GH Formulas Gift Bags, Travel Kits Ginger Oil Ginger Root Ginger Tea Ginkgo Biloba Ginkgo Formulas Ginseng Ginseng Tea Ginseng, American Ginseng, Chinese Ginseng, Korean Ginseng, Liquid Ginseng, Panax Glass / Window Cleaner Glucomannan ( Konjac Root ) Glucosamine Glucosamine Chondroitin, Liquid Glucosamine Chondroitin Glucosamine Formulas Glucosamine Hydrochloride Glucosamine Liquid Glucosamine Powder Glucosamine Sulfate Glucose Management Gluten Flour Gluten Free Flour Gluten Free Foods Gluten Free Pasta Gluten Free Rice Gluten Free Snacks Glycerin, Vegetable Glycolic Acid Glyconutrients Goat Milk, Protein Goat Whey Minerals Goji Juice, Extract Goldenrod Goldenseal Goldenseal Herb Goldenseal Root Gooseberries Gotu Kola Gout Gout Formulas Grape Extract Grape Juice Grape Seed Extract ( OPC ) Grape Skin Extract Grapefruit Grapefruit Oil Grapefruit Pectin Grapefruit Seed Extract Grapeseed Oil Gravel Root Graviola Green Tea Green Tea, Bags Greens for Pets Greens Formulas Greens Formulas, Liquid Grifron Maitake Grindelia Gripe Water, Colic Guaco Guaifenesin Guar Gum Guarana Guduchi Guggul ( Commiphora Mukul ) Guggul Formulas Gumweed Gymnema Gymnema Formulas Ear Hearing products Ear Drops Ear Plugs Earl Grey Tea Echinacea Echinacea Goldenseal Echinacea Capsules, Tablets Echinacea Formulas Echinacea Liquids Ecklonia Cava Extract Eco-Friendly Baby Care Eco-Friendly Shopping Bags EDTA EFA s for Pets EGCG Egg White Protein Elastin Elderberry ( Sambucus ) Elecampane Electrolyte, Drink Replenishment Eleuthero Empty Capsules Empty Capsules 0 Empty Capsules 00 Empty Capsules 000 Empty Capsules 1 Empty Capsules 3 Emu Oil Energy Drinks Mix Energy Formulas English Breakfast Enzogenol EPA EpiCor Erythritol Essiac Formulas ( Esiak ) Ester C Bioflavonoids Ester C Liquid Ester C Plain Ester C Powder Ester-C, Facial Care Etherium Eucalyptus Eucalyptus Oil Evening Primrose Oil Evening Primrose Oil Liquid Evening Primrose Oil Softgels Eye Drops Eye Liner Eye Products with L Carnosine Eye Shadow Eyebright Eyebrow Pencil Fabric Softener Face Lotions, Cream Face Masks, Gloves Facial Care Facial Clays, Masks Facial Cleansers Facial Toners Fat Burners Feeding, Accessories Feminine Hygiene Fennel Fenugreek Ferulic Acid Feverfew Fibromyalgia Fish Oil Fish Oil Liquid Fish Oil Softgels Fish Oil, Enteric Coated Flax Fiber Flax Oil Flax Oil Liquid Flax Oil Softgels Flax Powder Flax Seed Flour Mixes Flower Pollen Extract Flower Remedies Fluid Makeup Fo Ti ( He Shou Wu ) Folic Acid Food Savers Containers Food, Grocery Foot Care Foot Patch Frankincense Oil Fringe Tree Fructose Fucoidan ( brown seaweed, fucoxanthin) D Ribose Damiana Dandelion Tea, Root Darjeeling Tea Decursinol Deer Antler Velvet Dental Floss Dental Gum, Mints Deodorant Deodorant Cream Deodorant Spray Deodorant Stick Deodorant Stones Depression, Anxiety Desiccated Liver Devil s Claw Devil s Claw Formulas Devil s Club Dextrose DHA DHA / EPA Formulas DHA Neuromins DHA, Chewable DHEA Diabetes Diaper Covers Diaper Creams Lotions Diaper Kits Diapering Diarrhea Diet Books Diet Formulas Digestive Enzymes DIM Diosmin (Sweet Orange) Disaster Relief -- How You Can Make a Difference Discontinued Discontinued Free Items Dish Brush Sponge Dish Soap Dishwasher Disposable Diapers Diuretics, Water Pills DL Phenylalanine ( DLPA ) D-limonene, Orange Peel Extract DMAE D-Mannose DMG (N-Dimethylglycine) Dog Waste Bags Dolomite Dong Quai D-Phenylalanine Dr. Oz, Dr. Mercola Drain Cleaner Dried Apricots Dried Papaya Dried Pineapples Dry Milk Dulse C Complex Calaguala Extract, ( Kalawalla ) Calcium Ascorbate Calcium Carbonate Calcium Chelate Calcium Citrate Calcium D Glucarate Calcium Disodium Calcium Formulas Calcium Gluconate Calcium Hydroxyapatite Calcium Lactate Calcium Malate Calcium Pyruvate Calcium, Vitamin D Calendula California Poppy Camphor Oil Camu Camu - Natural Vitamin C Cancer Prevention Candida / Fungal Candida Formulas Candles Canker Sores Canola Oil Caprylic Acid Capsule Fillers Car Care Cardamom Carotenoids Carpal Tunnel Syndrome Carpet, Stain Odor Cleaner Cascara Sagrada Cashews Cassava Root Cassia Oil Castor Oil Cataracts Categories Catnip Cat s Claw (Uña de Gato) Catuaba Cayenne Pepper ( Capsicum ) Cayenne Pepper Formulas CDP Choline ( Citi Coline) Cedarwood Oil Celadrin Celandine Celery Seed Cellulite Cereal Cereal Bars Certified Organic Rice Ceylon Tea Cha de Bugre Leaf Chaga Chai Tea Chamomile Chamomile Oil Chaparral Charcoal, Activated Chaste Berry ( Vitex ) Cherry ( Fruit, Black, Wild ) Chewable Calcium Chia Seed Extract Chia Seeds Chickweed Children s Probiotics Chitosan Chlorella Chlorella Formulas Chlorella Powder Chlorella Yaeyama Chlorella, Organic Chlorophyll Cholestatin Cholesterol Formulas Choline Choline Inositol Choline Formulas Chondroitin Chromium Chromium Vanadium Chromium Chelate Chromium GTF, (Glucose Tolerance Factor) Chromium Picolinate Chrysin Chyavanprash Cilantro Cinnamon Cinnamon Oil Cinnulin, Cinnamon Extract Citric Acid Citrimax ( Garcinia Cambogia ) Citronella Oil Citrus Pectin, Modified CLA ( Conjugated Linolenic Acid ) CLA Formulas Clary Sage Oil Clavo Huasca Clay Cleanse / Detoxify Formulas Cleanse, Detox Cleavers Clematis Cloth Diapers Clove Clove Oil CMO, Cetyl Myristoleate Cocoa Butter Cocoa ( Cacao ) Coconut Oil Coconut Oil Skin Formulas Coconut Oil Softgels Coconut, Whole Cod Liver Oil Cod Liver Oil Liquid Cod Liver Oil Softgels Coenzymate B Vitamins Coenzymated B Complex Coffee Coffee Bean Extract Coffee Filters Cognizin Citicoline Cold Flu Formulas Cold Sore Products Colds, Flu Viral Coleus Forskohlii Collagen Collagen Type I III Collagen Type II Colloidal Gold Colloidal Iodine Colloidal Silver Colon Cleanse Formulas Colostrum Coltsfoot Comfrey Compact Powder Condition Specific for Pets Conditioners Constipation Formulas Cooking Oils Cooking Wine Vinegar Copaiba Copper Coptis Coral Calcium Coral Calcium Formulas Cordyceps Mushrooms Corn Silk Cortisol Cosmetics, Makeup Cotton Balls, Swabs and Rounds Cotton Root Couch Grass Cough Drops, Lozenges Cough Syrup Cough Syrup, Children Couscous Cox-2 Enzymes Crackers Breadsticks Cramp Bark Cranberry Cranberry Formulas Cranberry Juice Extract Creatine Creatine Capsules Creatine Formulas Creatine Powder Creatine Tablets Creatine, Liquid Cross Fit Genius Culver s Root Cups, Plates, Bowls Cutlery, Spoons, Forks, Etc. Cypress Oil CysteinePeP Baby s Only Organics Bach Original Flower Essences Badger Company Bagcraft Balanceuticals Bamboo Studio Bar Keepers Friend Barlean s Baudelaire Soaps Baywood Be Fine Food Skin Care Beano Beanpod Tea Beautiful Curls Beautiful Soap Co. Beauty Without Cruelty Bed Buddy Bee Flower BeeCeuticals Organics Begley s Best Bell Lifestyle Bellybar Benfotiamine Inc. Bentley Organic Bernard Jensen s Better Botanicals Better Life Beveri Beyond Gourmet B-Fresh Inc. BikiniZone Bio Kleen Bio- Strath BioAllers Biobag Biocentrics Bioenergy Life Science BioForce USA Bio-Form Essentials Bio-Genesis Nutraceuticals Biomed Health Inc. Bionorica Bio-Pac Bio-Plus Terra BioRay Inc. BioRevival Biotec Foods BioTech Biotene Dental Products Biotivia Bliss by Mom Blue Pearl Blue Q Bluebonnet Nutrition Blues Buster BNRG Bob s Red Mill Body Balance Bodyonics Pinnacle Boericke Tafel Boiron Books Bora Bora Born Free Botanical Solutions Bouchard Products Bragg Branam Oral Health Breathe Right Breezy Morning Teas Brez Bricker Labs Bridge Gate Bronzo Sensuale BSN Bugs R Done Bum Boosa Bamboo Buried Treasure Burt s Bees Buster Brands カテゴリ ページのトップに戻る B Stress Formulas Baby / Infant Supplements Baby Powder, Oils Baby Wipes Baby, Bath Baby, Bottle Feeding Baby, Cereals Baby, Feeding Baby, Laundry Detergent Baby, Oral Care Baby, Teething Back Pain Formulas Bacopa ( Brahmi ) Baked Goods Baking Aids Banaba Leaf Bar Soap Barberry Barley Grass Basil Oil Basmati Rice Bath Beauty Bath Shower Bath Oils Bath Salts Bath, Sponges Brushes Bathroom Cleaner Batteries Bayberry Bark BCAA ( Branched Chain Amino Acid ) Beanpod Teas Beans Beauty Formulas Bee Pollen Bee Products Beef Gelatin Beet Powder, Root Beet Sugar Bekunis Belladonna Benfotiamine Bentonite Bergamot Oil Beta Alanine Beta Carotene Beta Glucan Beta Sitosterol Betaine HCL Bifidus Bilberry Bile Acid Formulas BioAstin Bioflavonoids BioSil Biotin Bitter Melon Bitter Orange Black Cherry Juice Black Cohosh Black Cohosh Menopause Formulas Black Currant ( BlackCurrant ) Black Haw Black Seed, (Black Cumin) Black Walnut Blackberry Bladder Formulas Bladder Infection Bladderwrack Blazing Star Blessed Thistle Blood Pressure Formulas Blood Sugar Formulas Bloodroot Blue Cohosh Blue Flag Blue Green Algae Blue Vervain Blueberry Blush Body Wash, Shower Gel Boldo Bone Osteo Bone Formulas Bone Meal Powder Boneset Borage Oil Borage Oil Formulas Borage Oil Liquid Boron Boswellia Boswellia Formulas Bottles Nipples Bovine Products Brain Formulas Brands A-Z Brazil Nuts Breakfast Brewer s Yeast Brigham Tea Brittle Nail Formulas Broccoli Extract, Sulforaphane Broccoli, Cruciferous Bromelain Bronchitis Brown Rice Brown Rice Flour Brown Rice Syrup Bubble Bath Buchu Bug Insect Repellant Bugleweed Bupleurum Burdock Root Butcher s Broom Butterbur Buttermilk AAKG ( Arginine Alpha Ketoglutarate ) Acacia Fiber Acai Berry Juice, Extract Acai Liquid Acai Powder Acai, Capsules, Softgels Achiote Acidophilus Acidophilus Pearls Acne Acne Formulas Acne, Topical Products Addiction/Substance Abuse Adrenal After Shave Agar Agar Agaricus Mushrooms Agave Nectar AHCC Air Diffusers Air Fresheners, Deodorizer AKG ( Alpha Ketoglutaric Acid ) Albizzia Alfalfa Alfalfa Seeds Algae, Various Allergies Allergy Formulas Allspice Oil Almond Oil Almonds Aloe Vera Aloe Vera Caps, Gel Caps Aloe Vera Lotion, Cream, Gel Aloe Vera, Liquid Aloe Vera, Formulas Alpha GPC ( GlyceroPhosphoCholine) Alpha Lipoic Acid Alpha Lipoic Acid Creams, Spray Alpha Lipoic Acid Formulas Alpha Lipoic Acid Sustained Alpha Lipoic Acid, 050 mg Alpha Lipoic Acid, 100 mg Alpha Lipoic Acid, 150 mg Alpha Lipoic Acid, 200 mg Alpha Lipoic Acid, 300 mg Alpha Lipoic Acid, 400 mg Alpha Lipoic Acid, 600 mg Alzheimer s Amaranth Amino Acid Combinations Amino Acids, Liquid Amla (indian gooseberry, amalaki, amlaki ) Amla (indian gooseberry, amalaki, amlaki ) Formulas Anabolic Supplements Andrographis Angelica Angina Anise Anise Oil Antibiotics Anti-Oxidants Anxiety Anxiety Formulas Apple Cider Vinegar Apple Pectin Apples Apricot Kernel Oil Arjuna Arnica Formulas Arnica Montana Aromatherapy, Essential Oils Aronia Berry, Chokeberry Artemisia Annua Artemisia, Wormwood Artemisinin Arthritis Arthritis Formulas Artichoke Asafoetida Herb Ashitaba Ashwagandha Formulas Ashwagandha, (Withania Somnifera) Ashwagandha, Mens Formulas Ashwagandha, Womens Formulas Asparagus Astaxanthin Asthma Formulas Astragalus Astragalus Formulas Astragalus Liquid Astringents ATP Formulas Aulterra Avena Sativa ( Wild Oats ) Avena Sativa, Mens Formulas Avena Sativa, Womens Formulas Avenca Avocado Oil 5-HTP 5-HTP Formulas 5-HTP, 100 mg 5-HTP, 200 mg 5-HTP, 50 mg 7-Keto
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/2007.html
Fast Furious Showdown 項目数:50 総ポイント:1000 難易度:★★★☆☆ オンラインマルチプレイに対応していないのでCo-op Modeはコントローラ2個とローカルCo-opの相手が必要。 実績コンプには15~20時間。シングルプレイのみの場合は725G、1人でCo-opをプレイする場合は950Gまで解除可能。 Chapter 1 Complete Completed Chapter 1 (Solo or Co-op) 10 Chapter 2 Complete Completed Chapter 2 (Solo or Co-op) 10 Chapter 3 Complete Completed Chapter 3 (Solo or Co-op) 10 Chapter 4 Complete Completed Chapter 4 (Solo or Co-op) 10 Chapter 5 Complete Completed Chapter 5 (Solo or Co-op) 10 Chapter 6 Complete Completed Chapter 6 (Solo or Co-op) 10 Chapter 7 Complete Completed Chapter 7 (Solo or Co-op) 10 Chapter 8 Complete Completed Chapter 8 (Solo or Co-op) 10 Chapter 9 Complete Completed Chapter 9 (Solo or Co-op) 10 Chapter 10 Complete Completed Chapter 10 (Solo or Co-op) 10 Fast Furious Completed every mission in Solo Mode 50 Twice as Fast, Twice as Furious Completed every mission in Co-op Mode 50 Is it Safe? Completed the Rio Heist mission in under 200 seconds 10 Saboteur Took out the convoy in under 210 seconds in the Mexico Convoy Sabotage mission 25 Out of Sight Didn t let the chopper call for re-inforcements in the LA Cop Pursuit mission 25 Disposal Expert Didn t allow a single bomb to go off in the LA Tanker Heist mission 10 Not a Scratch! Didn t let the towed car take a single bit of damage in the Buenos Aires Transport mission 25 Racing Line Completed the Rio Pursuit mission in under 165 seconds. 25 Booby Trap Used the mines at the end of the tunnel to wreck the gang cars in the Germany Escape mission 10 Express Delivery Delivered all cargo in under 110 seconds in the Hong Kong Courier mission 25 Blast Radius Took out 5 enemies with exploding barrels in the Siberia Assault mission 10 Double Flip Flipped a car twice without letting it touch the ground in the Moscow Flip Car Battle mission 25 Level 1 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 1 Challenges in Solo Mode 25 Level 2 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 2 Challenges in Solo Mode 25 Level 3 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 3 Challenges in Solo Mode 25 Level 4 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 4 Challenges in Solo Mode 25 Level 5 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 5 Challenges in Solo Mode 25 Level 6 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 6 Challenges in Solo Mode 25 Level 7 Gold (1P) Won Gold on all Playlist 7 Challenges in Solo Mode 25 Solo Challenge Gold Won Gold in ALL challenges in Solo Mode 50 Level 1 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 1 challenges in Co-op Mode 25 Level 2 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 2 challenges in Co-op Mode 25 Level 3 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 3 challenges in Co-op Mode 25 Level 4 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 4 challenges in Co-op Mode 25 Level 5 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 5 challenges in Co-op Mode 25 Level 6 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 6 challenges in Co-op Mode 25 Level 7 Gold (2P) Won Gold on all Playlist 7 challenges in Co-op Mode 25 Co-op Challenge Gold Won Gold in ALL challenges in Co-op Mode 50 Perfect Driving Completed a driver-enabled mission/challenge without hitting an obstacle or vehicle 10 Test Driver Used every available vehicle at least once to complete any mission/challenge 10 Drift King Drifted 500m in a single maneuver 10 Go the Distance Drove 500 Miles 10 Experimental Tried out every mod at least once 10 Paint Job Customized the look of a vehicle and took it for a spin 10 Turbocharged Expended 100 N20 Tanks 10 Sharpshooter Completed a gunman mission/challenge with 100% accuracy playing as the gunman only 10 Weapon Master Killed an enemy using every type of weapon 10 Car Crusher Wrecked 500 vehicles by any means 10 Hollywood Stuntman Completed any mission with out-of-car sections without falling onto the ground 10 Driver Level 50 Reached Driver Level 50 50 http //www.ps3trophies.org/forum/fast-furious-showdown/199974-fast-furious-showdown-road-map-trophy-guide.html PS3版と内容は同じなので上記リンク先を参考にすれば事足りる。 Twice as Fast, Twice as Furious ローカルCo-opを一緒にプレイしてくれる人が居ない場合は解除不可能。 チャレンジ関連 Co-opチャレンジは一人二役でもクリア可能。 Speed Check Double AccelerationとTop Speedを選択。 同時に操作する必要が無いので簡単。 Survival Double HealthとDouble ArmorとExplosive Ammoを選択。 1Pを操作して追いつかれたら2Pで撃退する。2P操作中に車が停止しないように注意する。 武器はAssault Rifleがお勧め。 Self Destruct Double HealthとDouble ArmorとMagnetismを選択。 特に操作する必要無し。ゴールドになるまでリトライ。 Drift Battle Double AccelerationとDrift Boostを選択。 1位をキープしながらひたすらドリフトを決めるしかない。 Air Support Double HealthとDouble ArmorとExplosive Ammo(Homing Missiles)を選択。 Survivalとほぼ同じ。Rocket Launcherを装備しているヘリは簡単。 Moscow Air Supportはヘリを操作せずにFlip Carのみで対処する。 Rampage Double HealthとDouble Armorを選択。Magnetismも有効。 2Pは右スティックを横に倒しておくだけなので操作はソロプレイとほぼ同じな上にスコアが増えやすいので簡単。
https://w.atwiki.jp/yoshiki_k/pages/13.html
This tutorial page shows you how to use the Macports Download the Macports binary file from http //svn.macosforge.org/repository/macports/downloads/ Install the by .pkg format make the ~/.bash_profile and edit it as follows. export PATH=/opt/local/bin /opt/local/sbin/ $PATH export MANPATH=/opt/local/man $MANPATH Self update by the next command sudo port -v selfupdate Macports directory is saved at /opt/local/ port sub command sudo port sub command Sub command lists sub command explanation activate activate the port installed (default activated) clean delete the interim file contents display the file name installed by ports deactivate deactivate the installed ports deps display the dependence of each port info display the information about the port install install the ports installed display the installed ports list list the ports available outdated list the ports outdated, which means upgradable selfupdate update all the installed ports upgrade update the port specified uninstall remove the ports variants display the option available
https://w.atwiki.jp/bigoyayubi/pages/41.html
$wget http //valgrind.org/downloads/valgrind-3.6.1.tar.bz2 $tar -jxf valgrind-3.6.1.tar.bz2 $cd valgrind-3.6.1 $./configure --prefix=/usr/local/etc/valgrind --exec_prefix=/usr/local/bin/valgrind $make $sudo make install でOK Ubuntuでビルドしたらlibc6-dbgが足りないって言われた。 valgrind Fatal error at startup a function redirection valgrind which is mandatory for this platform-tool combination valgrind cannot be set up. Details of the redirection are valgrind valgrind A must-be-redirected function valgrind whose name matches the pattern index valgrind in an object with soname matching ld-linux.so.2 valgrind was not found whilst processing valgrind symbols from the object with soname ld-linux.so.2 valgrind valgrind Possible fixes (1, short term) install glibc s debuginfo valgrind package on this machine. (2, longer term) ask the packagers valgrind for your Linux distribution to please in future ship a non- valgrind stripped ld.so (or whatever the dynamic linker .so is called) valgrind that exports the above-named function using the standard valgrind calling conventions for this platform. The package you need valgrind to install for fix (1) is called valgrind valgrind On Debian, Ubuntu libc6-dbg valgrind On SuSE, openSuSE, Fedora, RHEL glibc-debuginfo valgrind valgrind Cannot continue -- exiting now. Sorry. 開発環境を整えてない場合、glibcのデバッグ情報出力ライブラリが必要になると思われる。 gdbでバックトレースしたときにソース情報までだしてくれるなら入ってるくさい。 libc6-dbgインストールはaptitudeコマンドで。(実はvalgrindもaptitudeでインストール可) sudo aptitude insatall libc6-dbg valgrindインストール後はPATHを通しておくと実行するとき楽.
https://w.atwiki.jp/asay3/pages/11.html
このページはhttp //www.geocities.jp/autosu/person/0001.htmlからの引用です Asada Mao - Topics May 23, 2009 May 6, 2009 Her source of energy She does a dynamic movement on the ice link. She keep movingthere toward the end of a performance when one is getting exhausted out. Whatdrives her that way? Its secret is in her food. Ando Miki, a fellow athlete,said, I always see Mao go to a chophouse. Mao s favorite food is roasted meatand kimuchi. Eating much roasted meat seems her source of remarkableenergy. May 3, 2009 Mao s pet dog Asada Mao has a toypoodle called Earo, her petdog. The dog was adopted for a stuffed toy for sale. She has once performedwith Earo in her arms on an ice show. Apr 30, 2009 Asada Mao is going to fly to Moscow soon. She llcompose a new performance program under Tatiana Tarasova, hercoach. Will this program be for Olympics next year? How will triple axels herweapon be set in it, is an interesting point. Because using a triple axel couldcut both ways. Triple axel is a diffcult technique, so a performer doesn t doit successfully often. When it fails, it means being down-graded big. And ofcourse when it gets through, it brings about high marks. Apr 29, 2009 Asada Mao said in her latest interview that itmade her feel refreshed to have time with young people of her age in Universitywhere she d entered this spring. She had have rare opportunites of mixing withpeople about her age since she started her figure skater s life. Apr 26, 2009 What is Axel? In an Axel, a skater jumps with a forward take-off. Apr 25, 2009 Triple Axel Triple Axel is Asada Mao s strong point. She didone even as a junior. And her problem with it is how to make her jumping TripleAxels more stable and successful, since they re not so. Unless she couldincrease the probability of doing those successful jumps, she d never be likelyto reach the top in Olympics in Canada early next year. Apr 23, 2009 What does she learn inUniversity? She entered Chukyo University this spring located in AichiPrefecture. She s learning in its Physical Training Dept. It has a skating ringfor training within the campus. Apr 22, 2009 What s Mao s favorite food? She likes roated beef. She goes to a grillade very often. Shesays, My physical stamina comes from roated beef, and chili. Apr 21, 2009 Mao scored 201. In ISU World Team Trophy 2009, Asada Mao got topscore in single among the women. She got a score above 200, that is first timefor her all her career as a player. She did a triple axel with success in short program, and triedthe jump twice in long program, too. The first one was successful, but the nextone was downgraded by judges. 全国特選情報 Copyright(c) 2008 全国の地域情報 All rightsreserved Related links to get more knowledge of Asada Mao ISU FourContinents 2009 Wikipedia Chukyo University
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/333.html
SAO PAULO [サンパウロ] SAO PAULO は SOUTH AMERICA に位置する人口約 10.00 millionの都市。 SAO PAULO Airportは Class 3 の空港。 “SAO PAULO IS THE LARGEST CITY IN SOUTH AMERICA AND THE ENTIRE SOUTHERN HEMISPHERE” OPEN(coins) 51000coins 宣伝(coins) 61000coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 102000 153000 LAYOVERS 20 40 60 CLOSE時の払戻(coins) 25500 76500 153000 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/40.html
9033323One moment. 9033324I will keep observing. 9033325Hold just here. 9033326Triumph. 9033327I have rendered their gun worthless. 9033328Their commander fell to me. 9033329I have unburdened us of their infantry. 9033330I was able to finish the abomination. 9033331The petty magician will not bother us again. 9033332The building is leveled. 9033333Their armor has broken like crude pots. 9033334I contended with their behemoth and won. 9033335They never saw my face. 9033336I sabotaged their heavy arms. 9033337The assassination was a success. 9033338Their foot troops are dead. 9033339We hit our mark well and true. 9033340We have dispatched their gun. 9033341We have struck the deathblow. 9033342We have made carnage. 9033343The beast is down. 9033344We are well rid of its psychic convulsions. 9033345We have felled the walker. 9033346Deftly done, Rangers. 9033347They are disarmed. 9033348The commander has breathed its last. 9033349We have strewn the field. 9033350It fell to our guns. 9033351Our talons are bloodied; our prey, dead. 9033352I have come under fire. 9033353They send greetings from afar. 9033354They close in for the kill. 9033355Face to face. 9033356The foe has infiltrated! 9033357They are attacking us from under cloak. 9033358I am hit. 9033359The foe presses hard. 9033360They are taking their pound of flesh. 9033361I am laid open to their fire. 9033362I need sanctuary. 9033363It channels its ill will against me. 9033364Their cannon are turned on me. 9033365I must escape scorching. 9033366Under enemy barrage. 9033367They have sent the vehicle to flush me out. 9033368They have unmasked me. 9033369I am uncovered. 9033370We are defenseless out here. 9033371We cannot last without cover. 9033372They have set their conjuror on us. 9033373Our Rangers are besieged. 9033374Flame weapons. Have a care. 9033375Vehicle assault upon our Rangers. 9033376Their battery is tearing down our refuge. 9033377Their vehicle seeks to uproot us. 9033378We have lost camouflage. 9033379They see us! 9033380Our craft are set upon. 9033381They are boring through our armor. 9033382They spar with us. 9033383Their vehicle has caught up to ours. 9033384The Imperium is here. 9033385Imperial troops upon us. 9033386It seems I have given offense. 9033387I am under assault. 9033388The Space Marines have come to cleanse us. 9033389The Emperor s automatons descend. 9033390The swarm seeks to engulf me. 9033391The Tyranids home in upon me. 9033392I return to the front. 9033393My fate is not yet sealed. 9033394You may call me outcast, but I am Ronahn and I will serve. 9033395Your Pathfinder is standing by. 9033396The Ranger squad stands assembled. 9033397We have recruits. 9033398Reinforcements have reached us. 9033399Bravery without weaponry means little. 9033400In the wilderness, one s tools are one s life. 9033401I am ground to a keener edge. 9033402I have summoned all my resources. 9033403The wraithbone matrix cannot shield us from this fire. 9033404They are cracking our shell. 9033405The wraithbone shudders and cracks. 9033406We are grounded and immobilized. This cannot stand. 9033407Our talons have been clipped. 9033408Falcon, you have served us well. 9033409Death is the servant of the righteous. 9033410Make haste, brothers. 9033411Moving to engage! 9033412At your command. 9033413Let swiftness make way for strength. 9033414Tactical movement. 9033415Standard march. 9033416Brothers, bring that structure down. 9033417Brothers, bring that structure down. 9033418Crack that armor. 9033419Getting low on strength! 9033420This could be the end of me! 9033421Fire! 9033422Purge the alien! 9033423Remember your training! The Eldar are deadly! 9033424Destroy them all! 9033425Target acknowledged. 9033426None may stand against Space Marines! 9033427Enemy targets ahead. 9033428Face the Emperor s wrath! 9033429No mercy! 9033430Let them fall before us! 9033431We cannot finish this now. 9033432It must lie fallow a while longer. 9033433They are merely the stone I sharpen my skills upon. 9033434They shall fall into my trap. 9033435I will see what they are made of. 9033436I am most dangerous when wounded. 9033437Like true hunters we must savor the chase no less than the kill. 9033438No mercy for prey. 9033439Let us give them a taste of what awaits. 9033440They feel the fingers of death. 9033441They are ill at ease. 9033442They will die quickly. Perhaps too quickly. 9033443Scatter them like chaff. 9033444I have some venom left. 9033445Healing is also an art. 9033446Corpses make poor soldiers. 9033447Endure a while longer. 9033448When they feel it, it shall already be too late. 9033449They shall dangle on my lure. 9033450The more they move, the greater the pain. 9033451Let them struggle. 9033452I skim the Warp. 9033453Brave the Warp to gain the advantage. 9033454They can try to catch me. 9033455Must keep moving. 9033456Humans. Kill them before they multiply. 9033457Were they clever, Orks would be admirable sport. 9033458A worthy victim is a gift. Alas that such are few. 9033459No more lurking. 9033460I have chosen my prize. 9033461With pleasure. 9033462It would be quite a trophy. 9033463I have plans for them. 9033464The stakes have risen. 9033465This one shall be worth the effort. 9033466Let us see how many survive. 9033467I doubt it has wit to match its size. 9033468I want none of its mental tampering. 9033469I shall despoil it. 9033470I shall bring it to a swift halt. 9033471Destroy that clumsy apparatus. 9033472Summon all your guile. 9033473Disable their weapon. 9033474Show it your cruelest sleights. 9033475Its debased thought-patterns shall not pollute us. 9033476Leave no asylum for the enemy. 9033477Reduce them to cinders. 9033478Bend it back upon its own path. 9033479Cripple the other vehicle. 9033480Pretenders to the mantle of civilization. 9033481I have a sting of my own. 9033482The hunt has begun. 9033483Ever watchful. 9033484I will find their hiding places. 9033485If I see the foe, I will give it our regards. 9033486I will kill as I go. 9033487We have liberty to engage as we see fit. 9033488Expect the enemy from any direction. 9033489Be ready to attack at my word. 9033490Clear the ground just there. 9033491Keep weapons charged. 9033492Carry us there against all opposition. 9033493We need a gate here. 9033494We have a safe path through the Warp. 9033495Call forth a weapons platform to greet new visitors. 9033496The grav platform is prepared. 9033497The Wraithbone is sung into being. 9033498I shall claim it. 9033499I shall move to seize it. 9033500An increase in territory. 9033501We have domain here. 9033502Yes, we can make use of this device. 9033503It is ours to wield as swiftly as we may. 9033504We shall claim it for the Craftworld. 9033505We have gained valuable ground. 9033506Advance and capture Warp Spiders. 9033507We have achieved our objective. 9033508The predator becomes the prey. 9033509I am brought to bay. 9033510I have hazarded and lost. 9033511Unexpected. 9033512I approve. 9033513We have served the Craftworld well. 9033514This is not a tale I shall want to tell. 9033515Fate mocks us. 9033516None shall stand in our way. 9033517So shall it be, Farseer. 9033518It shall be arranged. 9033519Elegance of execution. 9033520It shall happen. 9033521To our purpose. 9033522Never fear. 9033523I shall make it so. 9033524Soon enough. 9033525I attend to it. 9033526I shall see to it. 9033527They have not seen all my tricks yet. 9033528My trials nourish me. 9033529I have adapted to my surroundings. 9033530The secrets of death. 9033531Auspex deployed. 9033532Initiates, follow me. 9033533Brothers, new orders. 9033534Brothers, bring that structure down. 9033535All guns, open fire. 9033536Eyes open. One moment of laxity may condemn us all. 9033537Brothers, in here. 9033538Brothers, relocation on my mark. 9033539Scouts, deploy melta charges. 9033540On my mark, relay coordinates. 9033541Initiates, the time has come. 9033542Brothers, push them back. 9033543Brothers, show them our fury. 9033556I enter. 9033557I exit. 9033558Hurry inside. 9033559Search and occupy the building. 9033560Load the vehicle quickly. 9033561Come along. We have tasks to tend. 9033562Outside, Warp Spiders. 9033563Take to the ground. 9033564Something has gone awry. 9033565Our control is slipping. 9033566Inexorable disaster. 9033567This is insufferable. 9033568It cannot end this way. 9033569No. I refuse. 9033570There is no better proof of life than this. 9033571Every nerve sings. 9033572The glory of the hunt. 9033573I must not be weak. 9033574The spider will strike again. 9033575The hunt continues. 9033576I must go, the hour wanes. 9033577You shall find me there waiting. 9033578I will go there. 9033579I am moving. 9033580As swiftly as possible. 9033581This will make excellent cover. 9033582I have come to the place. 9033583Let us see what work awaits me. 9033584I shall advance our banner. 9033585I despise turning my back upon an enemy. 9033586Yes, there. 9033587The time is short and the way is long. 9033588The journey is underway. 9033589I must not remain in the open. 9033590Be wakeful as you go, my brothers. 9033591We must relocate. 9033592We are called elsewhere. 9033593Ignore them. Keep moving. 9033594Quickly now. 9033595Lose no time. 9033596We must be on our way. 9033597It is time to go. 9033598Find shelter where you can. 9033599It is too steep a precipice. 9033600There is no way around. 9033601I cannot pass the gate except by warp jump. 9033602The gate is barred. I could teleport past. 9033603The terrain stymies our advance. 9033604I dislike being cornered. 9033605The wall blocks my way. Shall I teleport through? 9033606A warp jump could take me past this wall. 9033607Enemy fire hems us in. 9033608A hail of fire engulfs us! 9033609We must silence their primitive guns. 9033610We are trapped behind a blanket of fire. 9033611The circumstances are unfavorable. 9033612We shall prevail by other means. 9033613Rearward, quickly. 9033614There is a time to give ground. 9033615Let them have it -- for now. 9033616Vanish from here! 9033617Any means to the end. 9033618I trust there is purpose to this interruption. 9033619Exarch Kaylith prepared. 9033620Ready to strike at your word. 9033621No hour here is safe enough for sleep. 9033622Say on. 9033623Warp Spiders at your command. 9033624We need only a destination. 9033625We carry on the battle. 9033626Lost to my Path? Rather, *it* has succumbed to *me*. 9033627I embrace my Aspect. 9033628If obsession is a vice, why do we Exarchs lead you? 9033629Do not fear me. My malignance is only for the foe. 9033630I wonder how they shall try to escape. 9033631It will hurt less if you don t fight. 9033632If we study this, it will yield new methods of conquest. 9033633Here is a pretty thing with much to teach us. 9033634We could set up an outpost here. 9033635That point would provide both vantage and dominion. 9033636Our foreign kin are here. 9033637Ah, our people. 9033638Human drones. 9033639Will these hairy animals never die out? 9033640The Ork blight has spread. 9033641Orks in need of extermination. 9033642Behold our prey. 9033643The foe is in sight. 9033644The enemy stumbles toward my web. 9033645I have spotted their heavy arms. 9033646Ah, more challenging prey has arrived. 9033647The foe sends mere lackeys abroad. 9033648They have a fascinating pet. 9033649I have found what passes for their psyker. 9033650The foe has assigned a vehicle to the area. 9033651Their walker stalks the land. 9033652These moralizing barbarians. 9033653The God-Emperor s sycophants. 9033654A Tyranid nest is much too close by. 9033655This place is teeming with Tyranids. 9033656I must consider. 9033657I desist. 9033658Not so hastily. 9033659Patience. 9033660A pause to savor. 9033661First let us evaluate. 9033662Slow to a stop. 9033663We wait in abeyance. 9033664I feel alive. 9033665My tally increases. 9033666I have disposed of their clamoring plaything. 9033667A beautiful kill. 9033668One by one they fall. 9033669Such poor sport. 9033670It is slain. Let me gather my trophy. 9033671Its primitive arts could not protect it. 9033672A satisfying wreck. 9033673Their walker has tumbled. 9033674Artfully done, Warp Spiders. 9033675We have made splendid carnage. 9033676We have quelled their gun. 9033677We share in this glorious kill. 9033678Behold our handiwork. 9033679They have yielded their brief lives. 9033680Large quarry indeed, but we bested it. 9033681We have chastised their petty conjurer. 9033682We have ravaged the building. 9033683Their behemoth falls. 9033684Our vehicle has taken its prey. 9033685Admirable marksmanship. 9033686The building lies in ruins. 9033687Our vehicle was the nimbler of the two. 9033688We swept the walker off its feet. 9033689Our prey forgets its place. 9033690An opportunity to improve myself. 9033691They have come for me. 9033692They are making a thrust. 9033693I must find protection quickly. 9033694I am vulnerable to the foe. 9033695We must seek safer haven. 9033696This will never do. Take cover. 9033697Humans. Always so many humans. 9033698These miserable humans refuse to learn. 9033699The Orks bedevil me. 9033700The green hordes press forward. 9033701They draw Eldar blood. 9033702Beware! 9033703They have turned the tables. 9033704My wounds are grave. 9033705Amazing. *They* were lying in wait for *me*. 9033706Their psyker provokes me. 9033707Artillery is trained upon me. 9033708They harry me with flame! 9033709Their vehicle is after me. 9033710They are battering my cover. 9033711Their vehicle has homed in on my position. 9033712Let the pain fire your resolve. 9033713Some loathsome magician assails us. 9033714They shower us with flame. 9033715It seeks to run us down. 9033716Their vehicle is seeking us out. 9033717The foe beleaguers our tank. 9033718A rain of missiles falls upon our vehicle. 9033719The Space Marines offer impudence. 9033720They battle well for such primitives. 9033721The gaze of the Hive Mind has fallen on me. 9033722The Tyranids seek our blood. 9033723I rise again, to hunt. 9033724My work is not yet done. 9033725I am Kaylith of the Warp Spider Temple. 9033726The shrine of the Warp Spider Aspect sends me to you. 9033727We are the spider and its brood. 9033728Our number is replenished. 9033729A hunter prepared is a hunter victorious. 9033730Our ingenuity in death dealing never ceases to please me. 9033731Let me see what havoc I may wreak with this. 9033732A fine addition to my arsenal. 9033733Our tank suffers damage. 9033734Our armor is penetrated. 9033735The damage is critical. 9033736We have lost the power to maneuver. 9033737Our vehicle is unarmed. 9033738Get out of the tank before it incinerates. 9033739Cleanse the monstrosity! 9033740Bring that structure down. 9033741All guns! Open fire! 9033742Listening post complete. 9033743Priority target! 9033744Hunt and destroy. Yes, brother. 9033745Beginning assault. 9033746We shall destroy any who cross our path. 9033747Yes, brother. Moving to engage. 9033748We are the angels of death. 9033749Move. 9033750Fury and Zeal. 9033751Forward to victory. 9033752They will not escape our holy fire. 9033753We shall know no fear. 9033754Deploy cover. 9033755Cover deployed. 9033756Fortify position. 9033757Fortifications ready. 9033758Understood. 9033759The Litany of Deployment has been made, brother. 9033760Yes brother. 9033761Drop sentry gun on this position. 9033762Sentry gun active. 9033763Call down the Tarantulas. 9033764It shall be ours. 9033765We claim this in the Emperor s name. 9033766Location secure. 9033767We shall not fail. 9033768Take and hold. Yes, brother. 9033769The Emperor provides weapons for his chosen. 9033770Stratagem under control, brother. 9033771Strategic location marked. 9033772Securing area. 9033773This is Imperial territory now. 9033774To victory. 9033775Death comes to the enemy. 9033776Suffer the fate of the heretic. 9033777For Terra and for the Chapter. 9033778We bring death to our enemies. 9033779Remember your duty victory or death. 9033780My craft is death. 9033781There has come a reckoning, Greenskin. 9033782The Emperor s Light is my torch. 9033783Death to the enemy. 9033784He is with us! 9033785We shall be the end of you. 9033786Look to your wargear. 9033787Remember the Primarchs. They watch us still. 9033788Strike true. 9033789To the last drop of blood. 9033790Let them feel our fury! 9033791Exercise your faith in combat, brothers. 9033792Feel the might of the righteous. 9033793I fear nothing for I am fear incarnate. 9033794Purge the enemy. 9033795Unleash all fury upon them. 9033796They have us out in the open! 9033797Blocked. 9033798Even in death, I am victorious. 9033799Blood for blood. 9033800Never forget. Never forgive. 9033801I shall fight on. 9033802Damnation. 9033803Yes. 9033804Secure the perimeter, brother. 9033805Eyes open. One moment of laxity may damn us all. 9033806We shall be remembered in the Book of Honor. 9033807Stay at the ready. 9033808Brothers, tend to your weapons and equipment. 9033809Bless us as we go into combat in His name. 9033810Remain at guard positions brothers. 9033811We have faced savage enemies before, brother, but every foe can be your last. 9033812Vigilance, brothers. Always vigilance. 9033813The fury of battle will come soon enough, brothers. 9033814We underestimate the aliens at our peril, brother. Though they are depraved and inhuman, the Eldar are deadly. 9033815Keep in formation. 9033816Let those who once lived here be protected. Or avenged. 9033817The mightiest weapon is powerless without the warrior to wield it. 9033818No activity. 9033819Let none find us wanting. In His name. 9033820Answer the enemy s quiet with vigilance, brother. 9033821The Emperor Protects, but the Space Marine strikes. 9033822Eyes open. One moment of laxity may condemn us all. 9033823Alien fiends! 9033824Brothers, return fire! 9033825Stand firm. 9033826Brothers, the Emperor protects. 9033827Make them pay for this assault! 9033828No blow will go unanswered. 9033829The time is now, brothers. 9033830Let none find us wanting. 9033831My faith is my shield. My fury is my sword. 9033832We will not bow before these attacks, brothers. We will not! 9033833There is only the Emperor; he is our shield and protector. 9033834A fine welcome for us, brothers. Return the greeting in kind. 9033835They will regret this day. 9033836Come, show me what passes for fury among your misbegotten kind. 9033837The enemy wishes to fight, brothers. Let us indulge them. 9033838Rain fire upon us and we shall return it. 9033839Gird yourselves in zeal, brothers. 9033840They fight like devils. They will die like sinners. 9033841Valor and duty. 9033842I will not fall. 9033843I die with honor. 9033844Victory in death. 9033845I die for my brothers and my Emperor. 9033846None found me wanting. 9033847Avenge me. 9033848Yes, brother! 9033849Sir! 9033850Executing. 9033851It shall be done. 9033852We shall see it done. 9033853For the Chapter. 9033854Duty and Honor. 9033855Without hesitation. 9033856I shall not fail you, brother. 9033857Understood. 9033858At your command. 9033859Consider it done. 9033860It shall be done. 9033861Shelter! 9033862Evacuate the building! 9033863In here, brothers. 9033864This way. 9033865Brothers, in here. 9033866Set up firing positions in there. 9033867Carry us to battle. 9033868Boarding now. 9033869Out of this place. 9033870Deploy in formation. 9033871To the exits, brothers. 9033872Deploying now. 9033873Disembark. 9033874For the Emperor. 9033875We re low on strength brother. 9033876In Terra s name! 9033877The Emperor is with us! 9033878No fear. No fear. No fear. 9033879Victory! 9033880Make penance in the blood of the enemy. 9033881Regroup. There is no honor in retreat. 9033882A moment of weakness, overcome. 9033883Choose fury over fear, brothers. 9033884Go! 9033885Move! 9033886Moving out. 9033887Destination confirmed. 9033888Deploying now, brother. 9033889Understood! 9033890In position. 9033891Hold position. Overwatch. 9033892Forward to victory. 9033893The Machine Spirit will carry us forward. 9033894Advance. 9033895Squad on the move. 9033896This road is not viable, brother. 9033897A sealed gate. Bring forth the melta bombs. 9033898They think to keep us out. 9033899Hold, brothers. We need a way through. 9033900Impasse. 9033901Heavy weapons are needed to clear this pass, brother. 9033902Blockade. 9033903Walls is it? Walls can be made to tumble. 9033904Fortifications block the way, brother. Orders? 9033905Command, we are blocked off. 9033906Command, enemy fire has us pinned. 9033907We re pinned 9033908We re suppressed 9033909Use cover brothers. 9033910Suppressive fire on our position. 9033911Hostile autofire. 9033912Damn them. 9033913We need cover! 9033914There is no glory in pointless defeat. 9033915Tactical retreat. 9033916To a better position. Now. 9033917Fall back. 9033918Ready to deploy! 9033919Ready to serve. 9033920Ready for duty. 9033921On guard. 9033922Orders? 9033923Go ahead. 9033924Reading you clear and true. 9033925Channel is good. Go ahead. 9033926My fury knows no bounds. 9033927You. Will. Fall. 9033928Blow by blow, I send you to hell! 9033929I am death. I am fearless. I am invincible. 9033930Fear me. 9033931Strategic location ahead. 9033932There lies the key to victory. 9033933Field assets. Claim them before the enemy does. 9033934Stratagem in sight. 9033935Objective in sight. 9033936The enemy is here. 9033937Enemy contact. 9033938Heavy weapons. Remember the codex. 9033939Ork walker. 9033940Enemy officer in sight. 9033941The time for battle is now. 9033942Eldar. 9033943Allied units at my position. 9033944Imperial Guard allies located. 9033945Xenos spotted. 9033946Brother Space Marines are with us. 9033947Greenskins. Make ready. 9033948Hostiles. 9033949Holy Emperor. What is that foul beast? 9033950Witches and sorcerers. 9033951Enemy armor is moving in. 9033952Holy Terra… 9033953Stand to. Yes, brother. 9033954Hold position. 9033955Hold it here. 9033956Form up. Watch your sectors. 9033957Silence your weapons, brothers. 9033958Go to overwatch. 9033959Cease fire. 9033960Halt. 9033961Target destroyed. 9033962Die! 9033963The abomination has met its fate. 9033964Target killed. 9033965One less enemy of Man. 9033966Weapon emplacement destroyed. 9033967The target is in ruins. 9033968Victory for the righteous. 9033969Such are the wages of sin. 9033970Heavy weapon eliminated. 9033971Hostile vehicle burning. 9033972Inbound artillery! 9033973My fury burns hotter! 9033974Taking fire! 9033975Armor under fire! 9033976Enemy missile hit! 9033977Foul beast! 9033978Hold fast to your faith! 9033979Sniper! Find the coward! 9033980Fire coming from that building! 9033981Brace for incoming vehicle fire! 9033982Clear the area! 9033983Regroup! Find a new position! 9033984They have us targeted! 9033985Enemy armor is upon us! 9033986Under fire! Move to cover! 9033987Vehicle deployed. 9033988Ready to serve, brother. 9033989Space Marines on the field. 9033990The chapter calls and we answer. 9033991Upgrade complete. 9033992New weapons deployed 9033993Wargear upgraded. 9033994Heavy weapons deployed. 9033995Brothers, see to the maintenance rites. 9033996Our guns have fallen silent, brother. 9033997We are immobilized. 9033998Hold firm, Machine Spirit. 9033999Charges on that target! 9034000Deploy grenades! 9034001Fragmentation grenades! Now! 9034002Gird yourselves in faith, brothers! 9034003For the chapter! 9034004Stand firm! 9034005Forward to victory! 9034006Tactical Marines, forward. 9034007Advance! 9034008Do not let them escape! 9034009Suffer not the alien to live! 9034010My wounds are grave! 9034011Die, Greenskin! 9034012Tactical squad open fire! 9034013Cut down the aliens! 9034014Fire on that armor! 9034015Engage the enemy. 9034016Orders? 9034017Go ahead! 9034018Tactical Marines at the ready. 9034019Your brothers stand ready. 9034020Under fire! 9034021We have the enemy s attention, brothers! 9034022To cover brothers! 9034023Tactical squad engaged! 9034024Tactical marines deployed and ready. 9034025We serve the chapter. 9034026Plasma gun at the ready. 9034027The purgation by flame has begun. 9034028Mark five missile launcher ready. 9034029I have command of Tactical squad, brother. 9034030Tactical squad upgrade complete. 9034031We are the angels of death! 9034032My fury is made manifest! 9034033Feel the might of the chapter s finest! 9034034For Terra and the chapter! 9034035Follow me my brothers! 9034036We will not fall! 9034037Teleporters active! 9034038No place is barred to us! 9034039Away from here! 9034040Death to the enemy. 9034041For our brothers. 9034042Terminators, make ready. 9034043Brothers, relocation on my mark. 9034044To battle. 9034045Brothers, relocation on my mark. 9034046Terminators attack! 9034047Your infestation spreads no further, alien! 9034048Die! 9034049The time has come, brothers. No mercy. 9034050Terminators! 9034051Death before dishonor! 9034052Service unto death! 9034053We bear the Crux Terminatus! 9034054If I am to die, I die standing! 9034055Foul witches! 9034056My mind will not fall! 9034057Terminators taking hits! 9034058We re suppressed! 9034059Let our enemies tremble. 9034060Terminators deployed and ready. 9034061Cyclone missile launcher ready. 9034062Assault cannon deployed. 9034063Power fists active. 9034064Storm bolters ready. 9034065Shields deployed. 9034066The litanies of thunder have been said. 9034067Promethium tanks are full. 9034068Generator operational. 9034069I must thwart them. 9034070I will not concede the field. 9034071I bring them their due of pain. 9034072I shall take them with me. 9034073I shall silence their guns! 9034074They will lie in a mound. 9034075I will eliminate it! 9034076I will end its pitiful psychic flailing. 9034077Support structure complete. 9034078It shall fall in flame. 9034079Healing station ready. 9034080The enemy is taking one of our supply points. 9034081Behold, the webway opens. 9034082The enemy is claiming a victory point. 9034083We have lost a supply point to the enemy. 9034084We have lost a victory point to the enemy. 9034085It shall belong to us. 9034086We have our prize. 9034087This place is now under our banner. 9034088An ally has secured a supply point. 9034089An ally has taken a victory point. 9034090As you require. 9034091Without pause. 9034092A new step along my Path. 9034093A shame my old mentor is not here to see. 9034094I go in. 9034095I am going indoors. 9034096We do not have enough resources at this time. 9034097Time to emerge. 9034098I am exiting. 9034099We require more resources. 9034100Forever enduring! 9034101Strength in the Path. 9034102Our requisition pool is depleted. 9034103Additional requisition required. 9034104All things seem bleak. 9034105I cannot go on. 9034106I have mastered my fear. 9034107I will not falter again. 9034108Power supply insufficient. 9034109We need more power, Commander. 9034110As soon as I may. 9034111I go at once. 9034112Scant cover is better than none. 9034113Our Apothecary has fallen on the field of battle. 9034114An adjustment is required. 9034115Our Techmarine has been incapacitated. 9034116An allied Apothecary has been incapacitated. 9034117Our ally s Force Commander has fallen in battle. 9034118My way is blocked. 9034119I shall have to take a different path. 9034120The drop is too steep. 9034121So long as the wall stands, I cannot proceed. 9034122An allied Techmarine has fallen. 9034123I need a chance to recover. 9034124Our Eldar ally s Farseer has fallen. 9034125Our kin watch from above. 9034126Say what is needed. 9034127A stronghold lies ahead. 9034128A thing to make war with, if we can claim it. 9034129To take this ground would be wise. 9034130There are enemy there. 9034131Behold our foe. 9034132More foes have come to battle. 9034133I have found their heavy guns. 9034134That looks like one of their champions. 9034135I have spotted a group of infantry. 9034136It is a thing out of nightmare. 9034137They have a psyker, if you care to call it such. 9034138They are employing a vehicle. 9034139A walking hulk of armor. 9034140Our companions in arms. 9034141Orks. From what festering corner I know not. 9034142Their Emperor has twisted them body and soul. 9034143Hive-beasts. 9034144Human primitives. I laugh. 9034145Haste is unnecessary, 9034146They have cost us valuable property. 9034147Relish our victory. 9034148Sweet success. 9034149I have cost them their weapons. 9034150A stubborn foe, but I prevailed. 9034151An allied Warlock has been rendered unconscious. 9034152I have depleted their number. 9034153I slew the unnatural thing. 9034154Its feeble uncouth mind could not save it. 9034155Its walls are tumbled. 9034156Their vehicle lies in pieces. 9034157I have laid the walker low. 9034158I am taking blows. 9034159Allied Warp Spider incapacitated. 9034160My soul stone beckons. 9034161The shots came from that direction. 9034162Enemy fire! 9034163The foe comes to meet me. 9034164A close-quarters battle. 9034165A teammate s Warboss has fallen. 9034166An allied Mekboy has fallen. 9034167Their psyker grows impertinent. 9034168Our ally s Kommando has fallen. 9034169Gouts of flame surround me. 9034170The Hive Tyrant of our ally has fallen. 9034171An allied Ravener has been incapacitated. 9034172A teammate s Lictor has fallen. 9034173I am barricaded by their fire. 9034174The vehicle is targeting my cover. 9034175Our ally s headquarters has been destroyed. 9034176I am ready to serve. 9034177Beautifully lethal. 9034178One of our Listening Posts has been destroyed. 9034179The splendor of the wraithbone augments my arm. 9034180 Grunts 9034181 Grunts 9034182 Scream 9034183 Scream 9034184 Scream 9034185 Grunts 9034186 Grunts 9034187 Scream 9034188 Scream 9034189 Scream 9034190 ATTACKING 9034191 GETTING CUT 9034192 KNOCKBACK 9034193 GETTING HIT 9034194 JUMPING 9034195 Grunts 9034196 Grunts 9034197 Scream 9034198 Scream 9034199 Scream 9034200 groans 9034201 exhale 9034202 Grunts 9034203 Grunts 9034204 Scream 9034205 Scream 9034206 Scream 9034207 Grunts 9034208 Grunts 9034209 Grunts 9034210 Scream 9034211 Scream 9034212 Scream 9034213To victory. 9034214Death comes to the enemy. 9034215Suffer the fate of the heretic. 9034216For Terra and for the Chapter. 9034217We bring death to our enemies. 9034218Remember your duty victory or death. 9034219My craft is death. 9034220There has come a reckoning, Greenskin. 9034221The Emperor s Light is my torch. 9034222Death to the enemy. 9034223He is with us! 9034224We shall be the end of you. 9034225Look to your wargear. 9034226Remember the Primarchs. They watch us still. 9034227Strike true. 9034246I rage against the nightmares. 9034247I defy the corruption of the Great Enemy. 9034248Sing the battle songs again. 9034249If you would stop me, you must destroy me. 9034250This shape is well fitted for war. 9034251I never relent. 9034252War is eternal. 9034253I cannot be deterred. 9034254You are our children. Dead though we are, we shall not abandon you. 9034255Our race will endure. 9034256Fear nothing. Your ancestors are here. 9034257Even death is not our end. 9034258They are wise to fear the dead. 9034259Look upon your doom. 9034260Curse your gods and die. 9034261The very substance of this world will defy you. 9034262A bolt of killing light. 9034263Let fly my lance. 9034264Wrath from afar. 9034265One last thrust. 9034266You would dare stand against me? 9034267Be cast down. 9034268I shake the earth. 9034269Back, creatures! 9034270I cleave the defiant ones. 9034271Taste the Wraith blade. 9034272Inexorable vengeance. 9034273Fall! 9034274I would learn more of this species, but for now they must die. 9034275Benighted primitives. They shall not interfere. 9034276I do this for the living. 9034277I go to slay. 9034278I advance. 9034279Die. 9034280I fight unto my last. 9034281No sacrifice is too great. 9034282I will lay them waste. 9034283I continue the fight. 9034284Their weapons must be cast down. 9034285That one s death will dismay the others. 9034286I shall thin their ranks. 9034287I cannot allow such a beast to walk this world. 9034288They must be culled. 9034289It must not reach the young ones. 9034290Its malformed mind will soon crumble. 9034291I will raze the building. 9034292I will tear down what they have built. 9034293I go to destroy it. 9034294I will overturn it. 9034295It shall not take another step. 9034296I shall teach them fear. 9034297Drive back the noxious swarm. 9034298An end to this travesty of life. 9034299I will leave devastation in my wake. 9034300Where I go, none shall be spared. 9034301Any who oppose me shall die. 9034302I must sweep away all hazards. 9034303I return to slumber. 9034304I can no longer resist the call of the infinite. 9034305My soul stone. Please take it. 9034306Save the others. 9034307Old and young souls united in purpose. 9034308We shall push back the Shadow. 9034309Do not spill Eldar blood in vain. 9034310For this I was raised? 9034311For our people. 9034312Nothing in vain. 9034313I shall not hesitate. 9034314As you command. 9034315I will do this thing. 9034316My work continues. 9034317When needs must. 9034318I serve. 9034319Yes, I shall. 9034320I obey the Farseer. 9034321At your order. 9034322As you desire. 9034323My soul knows its purpose in these fallen times. 9034324The ways of war return to me. 9034325Now I remember! 9034326I see more clearly now. 9034327I will proceed. 9034328I shall go. 9034329Wherever you wish me. 9034330I go as I am bid. 9034331This body is not swift, but it will make the journey. 9034332The enemy shall follow. 9034333I have arrived as ordered. 9034334I am leaving. 9034335It is but a step away. 9034336Well within reach. 9034337I will find it. 9034338I will not be turned aside. 9034339An abyss opens its jaws before me. 9034340A chasm blocks me. 9034341I cannot see the way. 9034342I cannot continue. 9034343I shall withdraw. 9034344It must suffice for now. 9034345Targeting tunnel entrance. 9034349Dreadnought 9034352The sight of a Dreadnought killing enemy units inspires nearby troops, temporarily increasing their combat effectiveness. Comes with the Emperor s Fist ability, can add an assault cannon, and receive the Dark Age of Technology upgrade. 9034353Vehicle 9034354Dreadnought 9034355Vehicle 9034408Defend 9034409Grants resilience against ranged fire and suppression immunity to the Force Commander and nearby allies. Affected units move more slowly.
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/58.html
CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life 第29章 一生忘れられない思い出(松本訳) Anne was bringing the cows home from the back pasture by way of Lover s Lane. It was a September evening and all the gaps and clearings in the woods were brimmed up with ruby sunset light. Here and there the lane was splashed with it, but for the most part it was already quite shadowy beneath the maples, and the spaces under the firs were filled with a clear violet dusk like airy wine. The winds were out in their tops, and there is no sweeter music on earth than that which the wind makes in the fir trees at evening. The cows swung placidly down the lane, and Anne followed them dreamily, repeating aloud the battle canto from MARMION--which had also been part of their English course the preceding winter and which Miss Stacy had made them learn off by heart--and exulting in its rushing lines and the clash of spears in its imagery. 「MARMION」松本訳注第29章(1) p. 515参照 When she came to the lines The stubborn spearsmen still made good Their dark impenetrable wood, 「The stubborn spearsmen still made good/Their dark impenetrable wood,」 松本訳注第29章(2) p. 515参照 she stopped in ecstasy to shut her eyes that she might the better fancy herself one of that heroic ring. When she opened them again it was to behold Diana coming through the gate that led into the Barry field and looking so important that Anne instantly divined there was news to be told. But betray too eager curiosity she would not. "Isn t this evening just like a purple dream, Diana? It makes me so glad to be alive. In the mornings I always think the mornings are best; but when evening comes I think it s lovelier still." "It s a very fine evening," said Diana, "but oh, I have such news, Anne. Guess. You can have three guesses." 「Guess. You can have three guesses.」 動詞と名詞が同じなので、テンポがいい。話し心地、聞こえ心地もいいような気がします "Charlotte Gillis is going to be married in the church after all and Mrs. Allan wants us to decorate it," cried Anne. 「Charlotte Gillis」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。シャーロットタウンに行く話の章なので、シャーロットさんに出てもらったのかしら。 "No. Charlotte s beau won t agree to that, because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral. 「because nobody ever has been married in the church yet, and he thinks it would seem too much like a funeral.」 松本訳注第29章(3) p. 516参照 It s too mean, because it would be such fun. Guess again." "Jane s mother is going to let her have a birthday party?" Diana shook her head, her black eyes dancing with merriment. "I can t think what it can be," said Anne in despair, "unless it s that Moody Spurgeon MacPherson saw you home from prayer meeting last night. Did he?" "I should think not," exclaimed Diana indignantly. "I wouldn t be likely to boast of it if he did, the horrid creature! I knew you couldn t guess it. Mother had a letter from Aunt Josephine today, and Aunt Josephine wants you and me to go to town next Tuesday and stop with her for the Exhibition. There!" 学校のはじまった9月の平日です。おおらかな時代でいいですよね 「Exhibition」 松本訳注第29章(4) p. 516参照 "Oh, Diana," whispered Anne, finding it necessary to lean up against a maple tree for support, "do you really mean it? But I m afraid Marilla won t let me go. She will say that she can t encourage gadding about. That was what she said last week when Jane invited me to go with them in their double-seated buggy to the American concert at the White Sands Hotel. 「double-seated buggy」二列がけの大型馬車(松本訳)。対面?二列とも前向き?どっちなんでしょう? I wanted to go, but Marilla said I d be better at home learning my lessons and so would Jane. I was bitterly disappointed, Diana. I felt so heartbroken that I wouldn t say my prayers when I went to bed. But I repented of that 「I repented of that」のthatは前の文を指して、お祈りをせずに寝てしまったこと and got up in the middle of the night and said them." 「said them」のthemはprayers。この物語はよい意味で、キリスト教に忠実というか、はずれない、というか "I ll tell you," said Diana, "we ll get Mother to ask Marilla. She ll be more likely to let you go then; and if she does we ll have the time of our lives, Anne. I ve never been to an Exhibition, and it s so aggravating to hear the other girls talking about their trips. Jane and Ruby have been twice, and they re going this year again." "I m not going to think about it at all until I know whether I can go or not," said Anne resolutely. "If I did and then was disappointed, it would be more than I could bear. But in case I do go I m very glad my new coat will be ready by that time. Marilla didn t think I needed a new coat. She said my old one would do very well for another winter and that I ought to be satisfied with having a new dress. The dress is very pretty, Diana--navy blue and made so fashionably. 「fashionably」これは、ほぼpuffed sleevesと同じに違いありません Marilla always makes my dresses fashionably now, because she says she doesn t intend to have Matthew going to Mrs. Lynde to make them. I m so glad. It is ever so much easier to be good if your clothes are fashionable. At least, it is easier for me. I suppose it doesn t make such a difference to naturally good people. But Matthew said I must have a new coat, so Marilla bought a lovely piece of blue broadcloth, 「broadcloth」ブロード生地。英語版のウィキペディア http //en.wikipedia.org/wiki/Broadcloth には、Broadcloth is a dense woolen cloth.とありますので、毛織(ウール)の平織りで、コートにはよさそうです and it s being made by a real dressmaker over at Carmody. 「being made by a real dressmaker」dense woolen clothなら、厚い生地なので、手縫いはかなりつらいかもしれません。ミシンを持っている話はでてきていません。ダイアナの家にはセールスマンが来ることがあるようですが、ミシンがあるのかどうかまでは不明(She s going to give me a picture to put up in my room ...(略)...A sewing-machine agent gave it to her. CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。デザインや技術もプロなら上手いでしょうけれども、マリラもコートくらいは作ってしまうのかもしれませんが 「over at Carmody」の over は遠い感じを表わす以上の意味はなさそう It s to be done Saturday night, and I m trying not to imagine myself walking up the church aisle on Sunday in my new suit and cap, because I m afraid it isn t right to imagine such things. But it just slips into my mind in spite of me. 「slips into my mind」いけないと思う(it isn t right to imagine such things)のに、すべり込んできてしまう My cap is so pretty. Matthew bought it for me the day we were over at Carmody. It is one of those little blue velvet ones that are all the rage, with gold cord and tassels. 「little blue velvet ones」ドレスはネイビーブルーでパフスリーブ(たぶん)、コートはブルー(生地はウールのブロードクロス)、帽子もブルー(ベルベット)。ドレスは特別な生地ではないでしょうから、あまり厚手ではない平織りか綾織りで光沢はない、濃い青。綾織りなら光沢は多少あるかも。コートも青だけれどもドレスより明るい色。きらきらした光沢はないけれども、ブロードクロスなので、少しきらっとするのではないでしょうか。帽子はビロードなので角度によって色が違って(濃い色と薄めの色と)見える。色白で赤毛のアンが着たら、確かにおしゃれ 「with gold cord and tassels」どこにどんなふうに金色のひもとふさがつくのでしょう?やっぱり縁かしら Your new hat is elegant, Diana, and so becoming. 「hat」なのでダイアナの帽子にはつばがある When I saw you come into church last Sunday my heart swelled with pride to think you were my dearest friend. Do you suppose it s wrong for us to think so much about our clothes? Marilla says it is very sinful. But it is such an interesting subject, isn t it?" Puffin Booksでは「is」が斜字体になって強調されています。女の子がお洋服が気になるのはふつうよ、アン Marilla agreed to let Anne go to town, and it was arranged that Mr. Barry should take the girls in on the following Tuesday. As Charlottetown was thirty miles away and Mr. Barry wished to go and return the same day, it was necessary to make a very early start. But Anne counted it all joy, and was up before sunrise on Tuesday morning. A glance from her window assured her that the day would be fine, for the eastern sky behind the firs of the Haunted Wood was all silvery and cloudless. Through the gap in the trees a light was shining in the western gable of Orchard Slope, a token that Diana was also up. Anne was dressed by the time Matthew had the fire on and had the breakfast ready when Marilla came down, but for her own part was much too excited to eat. After breakfast the jaunty new cap and jacket were donned, 「jacket」は、前にはcoatと言ってたものかと思われます and Anne hastened over the brook and up through the firs to Orchard Slope. Mr. Barry and Diana were waiting for her, and they were soon on the road. It was a long drive, but Anne and Diana enjoyed every minute of it. It was delightful to rattle along over the moist roads in the early red sunlight that was creeping across the shorn harvest fields. 「rattle」は、がたがた走る、という意味だけでなく、ぺらぺらしゃべるという意味もある。下で出てくるようにアンとダイアナはおしゃべりをし続けていたようなので、馬車だけでなく、ふたりのおしゃべりも示しているのかもしれません 「the shorn harvest fields」作物は何でしょう。小麦かしら。プリンス・エドワード島は涼しいので、小麦は春播きのはず。日本のように麦秋ではない The air was fresh and crisp, and little smoke-blue mists curled through the valleys and floated off from the hills. Sometimes the road went through woods where maples were beginning to hang out scarlet banners; sometimes it crossed rivers on bridges that made Anne s flesh cringe with the old, half-delightful fear; CHAPTER II Matthew Cuthbert Is Surprisedに橋を渡るとき目をつぶる話がでてきます 「flesh cringe with the old, half-delightful fear」 松本訳注第29章(5) p. 517参照 sometimes it wound along a harbor shore and passed by a little cluster of weather-gray fishing huts; again it mounted to hills whence a far sweep of curving upland or misty-blue sky could be seen; but wherever it went there was much of interest to discuss. It was almost noon when they reached town and found their way to "Beechwood." It was quite a fine old mansion, set back from the street in a seclusion of green elms and branching beeches. Miss Barry met them at the door with a twinkle in her sharp black eyes. "So you ve come to see me at last, you Anne-girl," she said. "Mercy, child, how you have grown! You re taller than I am, I declare. tallはこの物語の中で重要なもののひとつ。 アンは第4章でグリーン・ゲイブルズではじめて起きた朝、自分が背が高いコーデリアになっていることを I am tall and regal, clad in a gown of trailing white lace, with a pearl cross on my breast and pearls in my hair. と想像しています(11歳 CHAPTER VI Marilla Makes Up Her Mind)。ダイアナに会ったときも、アンのほうが1インチ背が高いことを I m an inch taller than Diana とマリラに話しています(11歳 CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。しかし、この第29章では、ミス・バリーに You re taller than I am と言われても、アンは、I know I m not so freckled as I used to be ... I really hadn t dared to hope there was any other improvement. と答え、そばかすが減ったのに比べれば、背が伸びたことは、特別いいこととしては意識していません(13歳 CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life)。15歳の秋には I ve grown two inches this summer, Marilla. とアンはマリラに話します(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。 ステイシー先生のクリスマスの演芸会の後では、マリラが it makes Anne look so tall とマシューに感想を話すのですが(CHAPTER XXV Matthew Insists on Puffed Sleeves)、これは育てているマリラにすれば、大きくなってほしいということだけかもしれません。しかし、第31章ではマリラは、"Why, Anne, how you ve grown!" と自分よりも背が高くなったアンに驚きます(CHAPTER XXXI Where the Brook and River Meet)。そしてクリーン学院に進学するためアンがアヴォンリーから出ていくことになると、マリラにはアンが tall となったことが淋しさになってしまいます(you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。卒業式のときにマシュウとマリラが見るアンは、a tall girl in pale green, with faintly flushed cheeks and starry eyes で(CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)、マシューと最後に話をするアンは tall and erect (CHAPTER XXXVI The Glory and the Dream)です。 背の高い人もでてきます。マリラがa tall, thin womanと紹介され(CHAPTER I Mrs. Rachel Lynde is Surprised)、ダイアナのお母さんのバリー夫人も背が高い(a tall black-eyed, black-haired woman CHAPTER XII A Solemn Vow and Promise)。そして、ギルバートははじめから背が高い少年としてアンの目の前に現れます(a tall boy, with curly brown hair, roguish hazel eyes, and a mouth twisted into a teasing smile アン 11歳 CHAPTER XV A Tempest in the School Teapot、the tall, brown-haired boy across the room アン 15歳 CHAPTER XXXIV A Queen s Girl)。マシューが亡くなったあとにマリラはギルバートのことを、"he seemed so tall and manly."といいます(アン 16歳 CHAPTER XXXVII The Reaper Whose Name Is Death)。そして、最後の転機、ギルバート登場の場面では a tall lad と書かれ、アンはすぐにはギルバートとは気づかなかった(または、ためらっている)ように表現されています(CHAPTER XXXVIII The Bend in the road)。 このように、tallはおおむねいいものとして語られています。成長が形に表われるのは背が伸びることであり、アンの成長の物語として tall になるのはいいことなのでしょう。これはモンゴメリが背の高い人だったからかもしれません。尤も、tallはあまりよくない文脈でも使われていますが(a tall, scornful-looking girl in a white-lace dress CHAPTER XXXIII The Hotel Concert)、この1ヶ所だけです。 And you re ever so much better looking than you used to be, too. But I dare say you know that without being told." "Indeed I didn t," said Anne radiantly. "I know I m not so freckled as I used to be, so I ve much to be thankful for, but I really hadn t dared to hope there was any other improvement. I m so glad you think there is, Miss Barry." Miss Barry s house was furnished with "great magnificence," as Anne told Marilla afterward. The two little country girls were rather abashed by the splendor of the parlor where Miss Barry left them when she went to see about dinner. 「The two little country girls」ここではふたりとも little girls。エイゴのa little girlは幅が広いか、ニュアンスが様々あるのでしょうか "Isn t it just like a palace?" whispered Diana. "I never was in Aunt Josephine s house before, and I d no idea it was so grand. I just wish Julia Bell could see this--she puts on such airs about her mother s parlor." "Velvet carpet," sighed Anne luxuriously, "and silk curtains! I ve dreamed of such things, Diana. But do you know I don t believe I feel very comfortable with them after all. There are so many things in this room and all so splendid that there is no scope for imagination. That is one consolation when you are poor--there are so many more things you can imagine about." Their sojourn in town was something that Anne and Diana dated from for years. 「sojourn」同じ滞在を表わすにしてもstayではないのは、重々しさ豪華さを表しているのでしょう From first to last it was crowded with delights. On Wednesday Miss Barry took them to the Exhibition grounds and kept them there all day. "It was splendid," Anne related to Marilla later on. 物語の進行の時間に合わせて、後にあったおしゃべりを挿入するのは技術的にはどういうことなんでしょうか。何度もマリラに話をしていたでしょうから、マリラにとっては後から時間軸がしっかりできて、ということ?単にアンにおしゃべりさせたかっただけ、かもしれません "I never imagined anything so interesting. I don t really know which department was the most interesting. I think I liked the horses and the flowers and the fancywork best. Josie Pye took first prize for knitted lace. I was real glad she did. And I was glad that I felt glad, for it shows I m improving, don t you think, Marilla, when I can rejoice in Josie s success? Mr. Harmon Andrews took second prize for Gravenstein apples 「Gravenstein apples 」 松本訳注第29章(6) p. 517参照 and Mr. Bell took first prize for a pig. Diana said she thought it was ridiculous for a Sunday-school superintendent to take a prize in pigs, but I don t see why. Do you? She said she would always think of it after this when he was praying so solemnly. Clara Louise MacPherson took a prize for painting, 「Clara Louise MacPherson」 初登場。でもここだけ。後にも先にも話題になっていません。 and Mrs. Lynde got first prize for homemade butter and cheese. So Avonlea was pretty well represented, wasn t it? Mrs. Lynde was there that day, and I never knew how much I really liked her until I saw her familiar face among all those strangers. There were thousands of people there, Marilla. It made me feel dreadfully insignificant. And Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races. 「Miss Barry took us up to the grandstand to see the horse races」 松本訳注第29章(7) p. 517参照 Mrs. Lynde wouldn t go; she said horse racing was an abomination and, she being a church member, thought it her bounden duty to set a good example by staying away. But there were so many there I don t believe Mrs. Lynde s absence would ever be noticed. I don t think, though, that I ought to go very often to horse races, because they ARE awfully fascinating. Diana got so excited that she offered to bet me ten cents that the red horse would win. I didn t believe he would, but I refused to bet, because I wanted to tell Mrs. Allan all about everything, and I felt sure it wouldn t do to tell her that. It s always wrong to do anything you can t tell the minister s wife. It s as good as an extra conscience to have a minister s wife for your friend. And I was very glad I didn t bet, because the red horse DID win, and I would have lost ten cents. So you see that virtue was its own reward. 「virtue was its own reward」 松本訳注第29章(8) p. 517参照 We saw a man go up in a balloon. I d love to go up in a balloon, Marilla; it would be simply thrilling; 仮定法過去:したかったけどしなかった and we saw a man selling fortunes. You paid him ten cents and a little bird picked out your fortune for you. Miss Barry gave Diana and me ten cents each to have our fortunes told. Mine was that I would marry a dark-complected man who was very wealthy, and I would go across water to live. 宣教師と結婚して海外に行く? I looked carefully at all the dark men I saw after that, but I didn t care much for any of them, and anyhow I suppose it s too early to be looking out for him yet. Oh, it was a never-to-be-forgotten day, Marilla. I was so tired I couldn t sleep at night. Miss Barry put us in the spare room, according to promise. もちろん、これは "Remember, you Anne-girl, when you come to town you re to visit me and I ll put you in my very sparest spare-room bed to sleep." とミス・バリーがアンに言ったこと(CHAPTER XIX A Concert a Catastrophe and a Confession) It was an elegant room, Marilla, but somehow sleeping in a spare room isn t what I used to think it was. That s the worst of growing up, and I m beginning to realize it. 大きくなりたいと思っていたのに、大きくなったらそれほどいいものではなかった、というのはいつの時代でも(子供だった)大人の感想。ここにアンの成長が見える The things you wanted so much when you were a child don t seem half so wonderful to you when you get them." Thursday the girls had a drive in the park, and in the evening Miss Barry took them to a concert in the Academy of Music, where a noted prima donna was to sing. To Anne the evening was a glittering vision of delight. "Oh, Marilla, it was beyond description. I was so excited I couldn t even talk, アンははじめからそうでした。「並木道 "Avenue"」=「歓びの白い路 White Way of Delight」を通ったあとは、馬車に乗っている時間の半分以上 Its beauty seemed to strike the child dumb. という状態でおしゃべりできなかったのですCHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised so you may know what it was like. I just sat in enraptured silence. Madame Selitsky was perfectly beautiful, and wore white satin and diamonds. But when she began to sing I never thought about anything else. Oh, I can t tell you how I felt. But it seemed to me that it could never be hard to be good any more. I felt like I do when I look up to the stars. Tears came into my eyes, but, oh, they were such happy tears. I was so sorry when it was all over, and I told Miss Barry I didn t see how I was ever to return to common life again. ステイシー先生のクリスマスの演芸会のあともそうでした。 Could she go back to the former quiet pleasures of those faraway days before the concert? At first, as she told Diana, she did not really think she could. CHAPTER XXVI The Story Club Is Formed She said she thought if we went over to the restaurant across the street and had an ice cream it might help me. That sounded so prosaic; アイスクリームに騒いでいたころもあったのに……。think of it, Marilla--ICE CREAM! CHAPTER XIII The Delights of Anticipation but to my surprise I found it true. The ice cream was delicious, Marilla, and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o clock at night. Diana said she believed she was born for city life. Miss Barry asked me what my opinion was, but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought. So I thought it over after I went to bed. That is the best time to think things out. And I came to the conclusion, Marilla, that I wasn t born for city life and that I was glad of it. It s nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o clock at night once in a while; 「restaurants」と複数なのは、特定の体験を話しているのではなく、一般化して話をしているから。なので、「It s」と現在形で話している 「at brilliant restaurants at eleven o clock at night」 松本訳注第29章(9) p. 517参照 松本訳ではここは「夜の十一時に、電灯でまぶしいくらい明るいレストランで」となっています。年代についてもご覧ください。 but as a regular thing I d rather be in the east gable at eleven, sound asleep, but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook. I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed. Miss Barry generally laughed at anything I said, even when I said the most solemn things. I don t think I liked it, Marilla, because I wasn t trying to be funny. But she is a most hospitable lady and treated us royally." Friday brought going-home time, and Mr. Barry drove in for the girls. "Well, I hope you ve enjoyed yourselves," said Miss Barry, as she bade them good-bye. "Indeed we have," said Diana. "And you, Anne-girl?" "I ve enjoyed every minute of the time," said Anne, throwing her arms impulsively about the old woman s neck and kissing her wrinkled cheek. Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne s freedom. But Miss Barry was pleased, and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight. Then she went back into her big house with a sigh. It seemed very lonely, lacking those fresh young lives. Miss Barry was a rather selfish old lady, if the truth must be told, and had never cared much for anybody but herself. She valued people only as they were of service to her or amused her. Anne had amused her, and consequently stood high in the old lady s good graces. But Miss Barry found herself thinking less about Anne s quaint speeches than of her fresh enthusiasms, her transparent emotions, her little winning ways, and the sweetness of her eyes and lips. "I thought Marilla Cuthbert was an old fool when I heard she d adopted a girl out of an orphan asylum," she said to herself, "but I guess she didn t make much of a mistake after all. If I d a child like Anne in the house all the time I d be a better and happier woman." 「If I d a child like Anne」は、If I had ... であり、仮定法過去。「I d be a better and happier woman.」は I would ... Anne and Diana found the drive home as pleasant as the drive in--pleasanter, indeed, since there was the delightful consciousness of home waiting at the end of it. It was sunset when they passed through White Sands and turned into the shore road. シャーロットタウン → 丘もあったりする(往きの記述) → ホワイトサンズ → 海岸道路 → アヴォンリー:地理関係や道筋を考えるのにはヒントになる記述。キャベンディッシュからふつうにシャーロットタウンに行く道筋かと思いますが、調べ足りず、少しわからないところありです 2007年6月17日げんざい Beyond, the Avonlea hills came out darkly against the saffron sky. Behind them the moon was rising out of the sea that grew all radiant and transfigured in her light. 9月の金曜が満月なのはいつ?については、年代についてをご覧ください。完全な満月になるのは、1880年代は全くなく(2日前後のずれを認めればもちろんありますが)、1891年9月18日(金)、1894年9月14日(金)、1897年9月10日(金)しかありません。 Every little cove along the curving road was a marvel of dancing ripples. The waves broke with a soft swish on the rocks below them, and the tang of the sea was in the strong, fresh air. "Oh, but it s good to be alive and to be going home," breathed Anne. When she crossed the log bridge over the brook the kitchen light of Green Gables winked her a friendly welcome back, and through the open door shone the hearth fire, sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night. Anne ran blithely up the hill and into the kitchen, where a hot supper was waiting on the table. "So you ve got back?" said Marilla, folding up her knitting. "Yes, and oh, it s so good to be back," said Anne joyously. "I could kiss everything, even to the clock. Marilla, a broiled chicken! 「a broiled chicken! 」 松本訳注第29章(10) p. 518参照 You don t mean to say you cooked that for me!" "Yes, I did," said Marilla. "I thought you d be hungry after such a drive and need something real appetizing. Hurry and take off your things, and we ll have supper as soon as Matthew comes in. I m glad you ve got back, I must say. It s been fearful lonesome here without you, and I never put in four longer days." 淋しかったと、こんなにはっきり言われるだなんて……。もちろんアンもそれに応えるというか、帰るときにも家がいいと思い、都会は合わないとミス・バリー に答え、帰ってからも家がいいと思う。これには、アンが孤児院からやってきたときからの思い(But I m glad to think of getting home. You see, I ve never had a real home since I can remember. It gives me that pleasant ache again just to think of coming to a really truly home. Oh, isn t that pretty! CHAPTER II Matthew Cuthbert is surprised)があるのを忘れるわけにはいきません After supper Anne sat before the fire between Matthew and Marilla, and gave them a full account of her visit. "I ve had a splendid time," she concluded happily, "and I feel that it marks an epoch in my life. But the best of it all was the coming home." CHAPTER XXVIII UP CHAPTER XXX 17 June 2007 今日 - | 昨日 - | Total - since 17 June 2007 last update 2007-06-17 14 11 37 (Sun)
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/5260.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Leering at Lolitas legal, but nonetheless loathsomeロリータへの、合法ではあるが胸の悪くなるような、流し目 拡散状況 関連ページ Leering at Lolitas legal, but nonetheless loathsome ロリータへの、合法ではあるが胸の悪くなるような、流し目 0 Leering at Lolitas legal, but nonetheless loathsome 2007,06,11 Shukan Bunshun 6/14 By Masuo Kamiyama ロリータへの、合法ではあるが胸の悪くなるような、流し目 2007,06,11 週刊文春 6/14 カミヤママスオ記 1 Japan, acknowledges Shukan Bunshun (6/14), has a well-earned reputation as a "Rorikon Taikoku" (a country with a world-class Lolita complex). Although new and tougher laws cracking down on kiddy porn have been put into force, legal aspects of this business proliferate. These include publications such as deluxe coffee table books containing photo collections of young females in a variety of suggestive poses, and DVDs showing them in motion --- clad in dresses or bathing suits, of course, but still satisfyingly suggestive to aficionados of "U-15," i.e., under 15 years old, as pubescent females are referred to by some. 週刊文春(6/14)が認めるには、日本は「ロリコン大国(ロリータコンプレックスが世界有数の国)」であるという評判を勝ち取っている。 児童ポルノを厳重に取り締まる、新しくてより厳しい法律が施行されているにもかかわらず、合法的であると解釈されたこの産業の製品は増える一方である。 思わせぶりな様々なポーズをとった若い女性の写真集が掲載された卓上用大型豪華本や、たしかに衣服や水着を着てはいるものの、熱狂的な「U-15(思春期に達した15歳未満の女性を、ある者たちはこう呼ぶ)」ファンの劣情を十分に誘発させる、若い女性の動作を見せるDVDがある。 2 The annual market for such products, which are completely legal and sold openly, is estimated in the neighborhood of 17 billion yen. これらの商品は完全に合法的で公然と販売されていて、その市場は一年でおよそ十七億円にのぼると推定されている。 3 On May 27, a group of 25 males converged at an unspecified Osaka location to participate in a "Satsueikai" (photo shooting session), in which the models were all females of primary school age. 五月二十七日に、二十五人の男性からなる一団が、大阪の明記されていないどこかに集まって、「サツエイカイ(撮影会)に参加し、その会のモデルはすべて小学生の年齢の女性だった。」 4 Most of the men, the magazine reports, were in their 30s, with the rest in their 20s and 40s. 週刊文春によると、男性のうち殆どが三十代で、残りは二十代か四十代だった。 5 The arriving participants registered and each paid 8,000 yen. The session began from 10 30 a.m. at a large and mostly deserted public park, upon which the grinning cameramen assembled around the girls with whom they were most infatuated. They then began taking turns snapping away in a determined manner, without speaking to each other or to the girls. 到着した参加者たちは登録し、八千円ずつ支払った。 撮影会は、午前十時三十分に、大きくてほとんど人のいない公共の公園ではじまった。そこでは、笑みを浮かべたカメラマンたちが、彼らをとても魅了する少女の周りに群がった。 彼らはじゅんじゅんに決然とした態度で写真を撮りまくったが、他の男達にも少女たちにも話しかけなかった。 6 For those wishing to arrange for a one-on-one shooting at a later time, appointments could be arranged to meet the girls, at which time, a fee of 50,000 yen plus incidental expenses would be charged. Expenses would include transportation and meals, including costs for the girl s accompanying parent. あとで行われる少女との一対一の撮影の手配を希望する者のために、少女と会うための取り決めをすることができ、その時、追加料金として料金五万円が請求される。 追加料金には足代や食事代が含まれたが、少女に同伴している親のための価格も含まれていたものだ。 7 The girls themselves showed remarkable composure, standing as images of unruffled innocence while as many as 10 strange men armed with cameras surrounded them and began snapping away. 十人もの変な男たちがカメラを抱えて彼女たちを囲んで写真を撮りまくり始めた一方で、少女たちは驚くほどの平静さを見せ、落ち着いた純真な被写体として立っていた。 8 Just as the morning session was ending, the group was approached by three policemen, one of whom said, "We received a complaint that you guys are photographing girls in the nude." ちょうど午前の撮影が終わったとき、撮影者たちに三人の警察官が近づき、そのうち一人が「我々は、おまえたちがヌードの少女たちの写真をとっているという通報を受けた」といった。 9 As the president of production firm that organized the event explained the procedure to the cops, an elderly man rolled up in an electric wheelchair, and informed them, "I m the one who called the police." この企画を開催した制作会社の社長が警官たちに経緯を説明すると、ある年配の男性が電動車いすをくるくる動かし、「警察に通報したのは私だ」と、彼らに知らせた。 10 "These guys are flaky!" ranted the man. "Okay, the girls might not be nude, but there s something suspicious about the way they re ogling and photographing them." 「こいつらはいかれてる!」とその男性は怒鳴った。 「よろしい、少女たちはヌードではなかったかもしれない。が、こいつらが彼女たちをじーっと見て写真を撮る様子には、嫌疑を起こさせるものがある」 11 Observing nothing illicit, the cops departed and after lunch the venue moved to a photo studio. 違法性のあるものは何も見つからなかったので、警官たちは去り、昼食のあと、撮影現場は写真スタジオへと移った。 12 On the set, one of the photo subjects wearing a middie blouse school uniform was asked to raise both arms over her head, and the hem of her blouse rose up to expose her bare belly, upon which the photographers could be seen leering with lusty lechery, sighs Shukan Bunshun. 撮影現場で、中学校の制服のブラウスを着ていた、被写体の一人は両腕を頭より上に挙げるよう頼まれ、彼女のブラウスのすそがもちあがって彼女の腹部がむき出しになり、色欲盛んな好色さを持って腹をじっと見つめる撮影者たちをみることができた、と週刊文春はため息をつきながらいう。 13 The president of the production company says he has between 20 to 30 girls signed up with his outfit, ranging from 4 years old to high school age. この制作会社の社長がいうには、彼は被写体として二十から三十人の少女たちと契約をして、年齢は四歳から高校生の年齢に及ぶ。 14 The mother of a 10-year-old girl modeling at the day s event was clearly turned off by the experience. その日のイベントでモデルになった十歳の少女の母は、あきらかにその体験に嫌気がさした。 15 "Many parents see these shooting sessions as a stepping stone to show business and are resigned to having to put up with it. But some of these guys strike me as sleazy. I wouldn t speak to them." 「多くの親たちは、これらの撮影会を芸能界への足がかりとみなし、あきらめて我慢します。しかし連中のうちあるものはたちの悪いやつだと思いました。私は彼らとはしゃべろうとしませんでした」 16 The reporter then asked her how she feels about the prospect of her own daughter being treated as the object of some man s desire. そして記者は彼女に、彼女の愛娘が男の欲望の対象として扱われていることについてどう感じるのかを、たずねた。 17 "Certainly there are going to be people who view the photos that way," she replies candidly. "But unless you can accept that s the way things are, you won t be able to land any modeling jobs." 「たしかに、写真をそんなふうに見る人達もいるでしょう」と、彼女は腹蔵なく答える。 「しかし、物事というのはそんなものだ、ということを受け入れなければ、モデルの仕事を見つけることはできないでしょう」 18 "We see all kinds of parents at these things," the session organizer explains. "Some are infatuated with the idea of nurturing their daughters into a showbiz career. Others just want some nice keepsake in the form of well shot photos. Sometimes at interviews, a parent will even bellow at me, How much are you going to pay us!!? " 「撮影会では、あらゆる種類の親たちが見られます」と、撮影会の企画者は説明する。 「あるものは、自分の娘を芸能界のキャリアへと養育しているという考えにのぼせ上がっています。またあるものは、ただたんに素敵な記念の品として、よくとれた写真が欲しいだけです。面談中に、親が私に「お前は俺たちにいくら払うんだ?」と怒鳴りつけることすら、ときどきあります。 19 The morals of grownups, Shukan Bunshun concludes grimly, leave a lot to be desired. (By Masuo Kamiyama,contributing writer) 大人たちの倫理には遺憾な点が多い、と週刊文春はいかめしく結論づける。(寄稿執筆家カミヤママスオ記) 20 June 11, 2007 2007年6月11日 拡散状況 Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=635 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/906-leering-lolitas-legal-but-nonetheless-loathsome.html 英語サイト http //www.ipgn.com.au/forum/showthread.php?t=89921 部分転載:http //monashanimeclub.21.forumer.com/viewtopic.php?t=279(*1) http //sgfrag.net/2007/06/15/the-lolita-syndrome/ http //1obn.sauce-dan.com/2007/08/08/215 関連ページ Barely 18 Movies The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:M WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S WaiWaiの記事を転載した英語サイト:数字 優先的に翻訳すべき記事リスト 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(1月 - 6月)